Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ад на земле (Doom 2)

Дэфид Хью

Шрифт:

– Ага, - выдохнула она наконец, - расплатились.

– Квиты?

– Квиты.

– Отлично. Нет ли у тебя подходящего плана, как нам спуститься вниз?

Подруга помотала головой. И я вдруг страшно, пожалел, что не сыграл роль доброго дядюшки - еще когда наш снайпер не ослеп, а мы не оказались в этой ловушке - и не соединил двух влюбленных птичек, осыпав их благословениями и абсолютно бесполезными советами.

Почему-то у меня не было уверенности, что теперешний момент идеально подходит для уговоров всерьез заняться изучением мормонской веры, если уж Арлин действительно втюрилась в старика Альберта. Проповедь о том, что лучше иметь хоть какую-то веру, чем никакой, не до конца оформилась в моем мозгу.

В голове вертелись обрывки другой проповеди, о необходимости борьбы с атеистическими воззрениями, когда твою смертную плоть с секунды на секунду должны разорвать в клочья. Но это был уже совсем дурной вкус, особенно если читать ее человеку, у которого остались считанные секунды на то, чтобы придумать подходящий план.

Арлин покачала головой.

– Нет, не вижу выхода, - начала она, но вдруг остановилась, - если только...

– Что?
– спросил я, пытаясь отвлечь ее от звуков, издаваемых за дверью сотней слюнявых монстров, до предела накаливших атмосферу.

Арлин посмотрела на дверь, на пульт управления, затем в окно. Подошла к нему так, словно у нее была бездна времени, и посмотрела вниз. Потом вверх. Зачем-то она посмотрела вверх. Потом опять перевела глаза на меня, расплывшись в своей обычной хитрющей улыбке.

– Ты, конечно, не поверишь, Флай Таггарт, но я думаю... думаю, что сумею. Я знаю, как нам спуститься вниз и добраться до Гавайев, чтобы присоединиться к Альберту.

– И к Джилл, - добавил я, согласно кивая и думая про себя, что она совсем сбрендила.
– Великолепная идея, Арлин. Нам давно пора отдохнуть от передряг.

– Ты мне не веришь.

– Что правда, то правда - не верю.

Арлин хитро улыбнулась. Чисто та ранняя пташка, которая съела всех червячков.

– Флинн Таггарт, принеси мне из ящика с инструментами скотч, комплект компьютерных проводов и самый, черт возьми, большой сапог, какой сможешь найти!..

Примечания

1. От fox (англ.) - лиса.
– Здесь и далее прим. перев.

2. Игра слов: прозвище Флай (Fly) образовано от имени Флинн (Flynn). Одно из значений "fly" (англ.) - "ширинка".

3. Semper fidelis (лат.) - всегда хранящие верность.

4. Мисси (missy, англ.) - пренебрежительная форма обращения к девушкам, образованная от "мисс" (miss).

5. Гофорт (Goforth - англ.) - "идти вперед".

6. Слово "miss" имеет несколько значений, в том числе "мазать", "промахиваться", "не попадать в цель". Поэтому обращение "мисси" можно перевести как "мазила".

7. Слово fly имеет также значение "муха", "полет", "летать".

Поделиться с друзьями: