Акт войны
Шрифт:
Келси Дилейн, Карл Болтон и сержант-майор Джефферсон наблюдали в мощные бинокли, как шесть багги приблизились, а затем окружили «объект». Они находились внутри «нефтяного терминала», наблюдая за оперативной группой, когда они начали свой рейд. «Я думал, что Креншоу на секунду потеряет самообладание — он сделал этот последний поворот немного резко», - прокомментировал Келси. «Но у них все отлично получается. Двадцать одна минута, чтобы окружить комплекс и поразить все цели по периметру — неплохо.»
«Я бы, конечно, хотел, чтобы это было сделано менее чем за пятнадцать», - прокомментировал Болтон.
«Это их первый выход, сэр — они пока не слишком толкают эти багги», - прокомментировал Джефферсон. «Еще несколько дней, и они будут двигаться на максимальной скорости».
«Я надеюсь на это, сержант», - сказал Болтон. «В противном случае нам придется заново продумать всю эту идею с «Крысиным патрулем»».
«Они поправятся, сэр», - настаивал Джефферсон.
«Я все еще думаю, что мы можем спрыгнуть с парашютом или незаметно высадить несколько снайперов и заставить их сначала уничтожить любые объекты ПВО «Стингер», — утверждал Болтон. «Тогда вертолеты могут подойти ближе».
«Требуется время, чтобы правильно расставить снайперов на позиции, сэр», - сказал Джефферсон. Это был старый спор, и он устал его приводить. «Профиль нашей миссии требует наличия легких сил быстрого реагирования. Может потребоваться несколько дней, чтобы переместить трех или четырех снайперов на позиции».
«Тогда как насчет того, чтобы заставить ударные вертолеты «Кобра» или «Апач» запускать высокоточное оружие за пределы радиуса действия «Стингера»? Радиус действия ракеты «Хеллфайр» в три раза превышает радиус действия «Стингера»…»
«Это только в два раза больше дальности, сэр, а не в три раза», - вмешался Джефферсон. «Но главная причина в том, что поддержка, необходимая даже для одного вертолета Cobra или Apache, огромна — нам понадобился бы наш собственный транспортный самолет C-17, может быть, два, и, вероятно, вдвое больше нашего персонала».
«Нам повезло, что сюда прислали два MH-53 и багги», - признался Келси. «Если мы сможем получить дополнительное финансирование или добиться изменения нашего операционного профиля, тогда, возможно, мы сможем получить несколько боевых вертолетов».
«Если мы изменим наш профиль, включив в него такие вещи, как вертолеты, мэм, мы потеряем то, что отличает нас и дает нам преимущество — нашу скорость и гибкость», - сказал Джефферсон. «Мы были бы просто еще одной смешанной ротой легкой пехоты и вертолетов морской пехоты или армейских рейнджеров».
«Тогда я предлагаю больше практиковаться и сократить время, сержант,» сказал Болтон,» пока Белый дом не распустил нас в пользу какого-нибудь пехотного подразделения».
«Да, сэр», - ответил Джефферсон, отчего «сэр» прозвучало больше как «дворняжка». Сержант-майор Джефферсон не привык, чтобы гражданские указывали ему, что делать во время обучения его людей, особенно гражданские, которые редко, если вообще когда-либо, брали в руки оружие или ездили на военных машинах.
На несколько мгновений повисла неловкая пауза; затем Келси включила микрофон своей рации: «Хорошо, сержант Мур, давайте дадим Гусю попробовать».
«Да, мэм», - ответил старший сержант Мур, находящийся во втором отделе уголовного розыска и расположенный недалеко от зоны посадки вертолетов. Он повернулся к нефтяному комплексу и отдал команду через систему наведения на глаза внутри своего шлема. Раздался громкий хлопок! и снаряд, напоминающий длинную кеглю для боулинга, выпущенный из рюкзака подразделения. Когда снаряд достиг высоты пятнадцати метров, из его корпуса выскочила пара длинных тонких крыльев, заработал маленький реактивный двигатель, и снаряд взлетел вверх и улетел, как крошечный реактивный самолет. Несколько мгновений спустя Мур запустил еще одно. Снаряд представлял собой беспилотную систему наблюдения GUOS, или запускаемую гранатой, по прозвищу «Гусь», дистанционно управляемый беспилотник с крошечной камерой на борту, который отправлял снимки наземной группе наблюдателей или пилоту CID с расстояния до сорока километров и высоты четырех километров.
«Два гуся улетели, оба в зелени», - доложил Мур. Никто ему не ответил. «Они должны быть на станции через пять минут». По-прежнему никакой реакции. «Мэм, я думаю, криминалисты могли бы добраться до того комплекса и уничтожить цели по периметру быстрее, чем багги».
«После того, как оперативная группа погрузит это в багги, возможно, мы попробуем», - уклончиво сказала Келси, поворачиваясь к портативному монитору наблюдения, установленному в ее Хаммере.
«А может быть, и нет», - сказал Болтон себе под нос.
«Готовы открыть беспорядочный огонь, мэм», - сказал Джефферсон.
«Сделай это», - ответил Келси. Автоматические излучатели внутри комплекса будут стрелять лазерными лучами снаружи, что будет расценено как стрельба из стрелкового оружия с помощью многоцелевой интегрированной системы лазерного поражения. Излучатели были просто отвлекающим маневром, добавленным для повышения реалистичности упражнения.
Все офицеры, наблюдавшие за учениями, были просто-напросто поражены точностью артиллеристов дюнного багги «Крысиный патруль». С каждой минутой им действительно становилось лучше: всего после двух полных кругов по периметру сержант Мур доложил: «Мэм, я вижу дым, идущий со всех оборонительных позиций. Они сделали это. Каждое место установки «Стингера» и пулеметное гнездо уничтожены «ТЭЛОНОМ».»
«Эти парни невероятны», - сказал Келси. «Поздравляю, сержант-майор».
«Спасибо, мэм», - ответил Джефферсон. «Но это была только первая фаза. Эти парни лучше всего работают на земле».
Шесть дюнных багги окружили нефтеперерабатывающий завод, и двенадцать коммандос Task Force TALON в камуфляжной форме с пикселями в пустынном камуфляже, наушниках связи Whisper Mike, кевларовых шлемах, защитных очках, противогазах и винтовках М-16, оснащенных модулями системы обучения стрельбе прямой наводкой MILES, демонтировались. Шесть водителей дюнных багги отодвинули свои машины подальше от периметра, затем настроили установленное на пьедестале оружие на своих автомобилях на дистанционную стрельбу с места водителя. Двенадцать коммандос объединились в три группы по четыре человека и начали приближаться к нефтеперерабатывающему заводу в заранее выбранных точках входа. Каждый коммандос носил винтовку М-16 с выдвижным прикладом для придания ей большей компактности, а также подсумки с патронами и газовыми гранатами; у одного коммандос в каждой команде под винтовкой был прикреплен гранатомет М203 для дополнительной огневой мощи.
Максвелл первым нарушил радиомолчание: «ТЭЛОН, один», - передал он по радио, — «Смотри в оба, я только что обнаружил мину-ловушку. Мина «Клеймор» с растяжкой из лески.» Каждый руководитель группы зарегистрировался, подтвердив, что они услышали предупреждение. Максвелл обезвредил «Клеймор» — дымовую шашку, а не фугасную мину — и двинулся дальше. По пути внутрь было обнаружено еще несколько ловушек. Чем больше они находили, тем острее становилось их внимание. Конечно, это было только первое упражнение, но, по крайней мере, Келси Дилейн и Рэй Джефферсон с самого начала сделали его интересным!
Они добрались до ограждения по периметру, не подорвавшись ни на одной из пяти обнаруженных ими мин. Барьер представлял собой простое трехжильное электрическое ограждение, типичное для тех, что используются для содержания сельскохозяйственных животных. Опасаясь, что забор может быть обмотан проволокой, которая при перерезании может привести к срабатыванию сигнализации или взрывчатке, команды решили проскользнуть под нижней проволокой — пока не заметили растяжки с другой стороны, менее чем в сантиметре над землей, прикрепленные к другим дымовым шашкам. «Здесь хорошая обстановка, Келси», - сказал Максвелл по своему комлинку.