Американский детектив
Шрифт:
– Стив, - начал Бирнс, - это... это...
– Лейтенант загляну. в листок, который он держал в правой руке.
– Это Котто;
Хейвз.
– Он вопросительно взглянул на рыжеволосого.
– Я не ошибся, Коттон Хейвз?
– Да, сэр, Коттон. Бирнс откашлялся.
– Коттон Хейвз, - ещё раз повторил он и украдкой взглянул на Кареллу, после чего замолчал, может быть, для того, чтобы имя и фамилия запомнились получше.
– Детектив второго класса, - произнес наконец Бирнс.
– Будет работать вместе с вами. Переведен из тридцатого участка.
Карелла кивнул.
– Это Стив Карелла, - представил его лейтенант Бирнс.
– Рад познакомиться, - сказал Карелла и шагнул навстречу рыжему.
– Карелла, - повторил Хейвз и крепко пожал протянутую ему руку. Руки у него были большие, на тыльной стороне курчавились рыжие волосы. Карелла заметил, что Хейвз не пытался стиснуть ему ладонь, как это порой делают крупные мужчины, чтобы произвести впечатление. Он коротко и крепко пожал руку Карелле и тотчас отпустил её.
– Я думаю, Стив покажет вам наше хозяйство, - сказал лейтенант Бирнс.
– В каком смысле?
– не понял Хейвз.
– А?
– В каком смысле хозяйство, сэр?
– В обыкновенном, - сказал Бирнс.
– Следственный отдел, участок, улицы. Полезно знать, где у нас что.
– Ясно, сэр.
– Ну, а пока, Коттон...
– Бирнс запнулся.
– Я правильно говорю Коттон?
– Да, сэр, Коттон.
– Значит... в общем, Хейвз, мы рады, что вы будете работать у нас. Конечно, после тридцатого участка наш восемьдесят седьмой вряд ли покажется вам райским уголком, но это и не помойка.
– Хорошего мало, - сказал Стив Карелла,
– Чего там говорить, хорошего действительно мало, но вы к нашему участку привыкнете. Или он к вам привыкнет. Трудно сказать, кто у нас к кому привыкает.
– Думаю, я разберусь, что к чему, сэр, - отозвался Хейвз.
– Ну, если больше вопросов нет, то...
– Бирнс снова замолчал. В присутствии Хейвза ой чувствовал себя на удивление неуютно, однако не мог взять в толк, в чем тут дело.
– Ты покажешь ему все, Стив!
– наконец произнес он.
– Да, сэр, - ответил Стив и подвел Коттона Хейвза к двери, ведущей в комнату следственного отдела.
– Вообще-то у нас тут все, как и в других участках, - сказал он, когда они вышли 13 кабинета Бирнса.
– Более или менее, - отозвался Коттон Хейвз.
– Коттон - редкое имя, - сказал Карелла.
– Мой отец был без ума от одного пуританского проповедника. Интересно, кто бы это мог быть...
– Коттон Мэзер. Отец считал его одним из величайших людей Америки. Но могло случиться и хуже.
– В каком смысле?
– С него бы стало назвать меня Инкризом*.
– Запросто, - согласился Карелла и улыбнулся.
– Вот наш отдел. Столы, окна, доска объявлений - кто в розыске, всякие гам приказы и инструкции, которые больше некуда девать. Справа картотека со всеми нашими делами. Досье на местную шпану, списки разыскиваемых преступников, сведения о задержаниях и кражах. Черт побери, да у вас в тридцатом участке наверняка все то же самое.
– Конечно, - сказал Хейвз.
– У нас есть ещё картотека пропавших велосипедов, - сообщил Карелла. Может быть, хоть этого у вас нет?
– Этого нет.
– Может пригодиться. В нашем районе полным-полно подростков.
– Угу.
– Единственный свободный стол - у окна. Мы на него сваливаем всякий хлам. Там ты найдешь все, кроме разве что собственной тещи.
– Я не женат, - сказал Хейвз.
– Понятно. Мы сейчас все уберем, и можешь считать его своим. И не горюй, что не женат!
Карелла улыбнулся, но Хейвз не ответил на его улыбку. Карелла замолчал в раздумье, и тут его взгляд упал на Мейера Мейера.
– Мейер!
– окликнул его Карелла, и тот оторвался от пишущей машинки. Мейер, познакомься с Коттоном Хейвзом. Его перевели в наш участок. Коттон, это Мейер Мейер.
– Мейер протянул руку и начал было: "Рад позна..." - потом осекся и переспросил:
– Как вас звать?
– Коттон Хейвз.
– Рад познакомиться, - и пожал руку Коттона.
– Мейер - единственный человек на свете, у которого целых два имени, пояснил Карелла.
– Или целых две фамилии, в зависимости от того, как на это смотреть.
– Не считая Генри Джеймса, - сказал Хейвз.
– Почему Генри Джеймса? А, тоже два имени. Это точно, - согласился Карелла и откашлялся.
– А над чем ты трудишься, Генри... тьфу, Мейер?
– Убийство в винном магазине, - сказал Мейер.
– Только что закончил допрос владельца. Похоже, я не попаду на бар-ми цву.
– Почему?
– Никак не управлюсь с отчетом, - ответил Мейер и поглядел на часы.
– Что это ты так расписался?
– удивился Карелла.
– Закругляйся поскорее.
– Не торопи меня. А вдруг мне не так уж хочется на эту паршивую бар-мицву?
– Теперь ты будешь часто видеть Коттона, - сказал Карелла.
– Надеюсь, вы сработаетесь.
* Инкриз Мэзер (1639-1723) - американский теолог, отец писателя, ученого и проповедника Коттона Мэзера (1663-1728). Инкриз - по-английски "увеличение", "рост", "прибавка"; Коттон - "хлопок".
– А то как же, - равнодушно отозвался Мейер и вернулся к своей пишущей машинке.
– Там, за перегородкой, коридор. Он ведет в раздевалку. Слева канцелярия, справа сортир... Ты в армии служил?
– Во флоте, - отозвался Хейвз.
– Понятно. Там вас учили дзюдо?
– Немножко.
– С нами работает великий дзюдоист, Хел Уиллис. Он творит чудеса. Тебе с ним будет интересно пообщаться. Главное - не здороваться с ним за руку. Сразу бросит тебя через плечо.
– Правда?
– сухо произнес Хейвз.
– Хел - лихой малый...
– Карелла снова откашлялся.
– Дальше по коридору комната для допросов. Можешь ею пользоваться, если тебе понадобится уединение. Вообще-то мы допрашиваем в отделе. Шеф не любит грубого обращения.