ЖАНРЫ

Английская лирика первой половины XVII века
Шрифт:

По их ручьям впадая в океан

Гармонии. Напев Лютниста пьян

Таким нектаром сладостным, что с ним

Кипящий в кубке Гебы - несравним.

И каждый взмах перстов рождает свой

Мгновенный отклик - струн певучих строй

Порой жужжит назойливо и зло,

Порой щебечет звонко и светло;

И каждый штрих, и каждый оборот

Лучится новым счастьем и цветет

Иной красою. Так по гребням волн

(Неистовством столь гармоничным поли)

Вихрь вдохновенья гонит пред собой

Рапсодий нарастающих прибой.

И этот росчерк царственных причуд

Пронзает воздух, и то там, то тут

Мелькает в гордых тактах, и затем

Теряется, не узнанный никем;

Их голос робкий мечется меж нот,

Твердя им о тщете своих забот:

Ведь тайны, что хранит высокий дух

Искусства, он назвать не смеет вслух,

А только шепчет. Так на всякий лад

Трепещут струны, будто бы хотят

Лютниста душу провести по всем

Надмирным сферам музыки - в Эдем

Гармоний и средь горней высоты

Поднять на трон нетленной красоты.

И наконец (венчая долгий спор

Певучих струн, рождавших до сих пор

Блаженный разнобой под властью рук,

Чьей волей описало полный круг

Подъемов и падений колесо)

В сладчайшем полнозвучье тонет все.

Лютнист окончил и спокойно ждет,

Чем Соловей ответствует, и тот,

Хоть прошлый труд его чрезмерен был,

Все ж рвется в битву из последних сил.

Увы, напрасно! Многозвучный звон

Искусных струн лишь миг пытался он

Унять в порыве горестном одним

Простым и чистым голосом своим.

И не сумел, и в скорби опочил,

И смертью пораженье искупил,

И пал на лютню, о достойный, чтоб

(Столь звучно певший!) лечь в столь звучный гроб!

Перевод М. И. Фрейдкина

ПЛАЧУЩАЯ

О сестры - две струи,

Серебристо-быстрый бег воды,

Вечные ручьи,

С гор потоки! Тающие льды!

Источник слез неутолимый

Твои глаза, о Магдалина!

Глаза твои - звездный свод,

Нескончаемый звездопад,

Звездный сев идет

Да будет урожай богат,

Чтоб свет небесного чела

Земля сторицей отдала!

Да то не звезды все ж,

Звезды незыблемо верны,

Их паденье - ложь,

Ими небеса полны,

А у земли и власти нет

Вместить столь совершенный свет!

Твой плач - струится вверх,

И пьют его небес уста,

Как волны млечных рек.

И, словно сливки, высь густа.

Бурлит хрустальный океан

Сам небосвод от взглядов пьян!

Под утро Херувим

Спешит сюда глоток испить,

Чтобы напитком сим

Уста святые усладить.

И песнь его весь день сладка:

В ней привкус этого глотка ...

А если новый гость вступил

В круг звезд и путь свой завершил,

Готовит небо пир:

Наполнит ангел свой кувшин

Из глаз твоих, черпнув сполна

Из них господнего вина ...

Нет, не на бархате ланит

У розы - прикорнет роса,

Ее лилея не сманит,

Не в ней она смежит глаза:

Цветы покинет, задрожит,

Твоей слезою побежит!..

Янтарь прозрачно-золотой,

Катясь слезами со ствола,

Рожден печалью той,

Которая в тебе взошла:

Алмазы скорби в сих ларцах

Ключи небесного дворца!

Когда, в величии представ,

Скорбь мощи царственной полна

(У скорби - царский нрав),

Она, как _ты_, облачена,

И носит жемчуг свой, горда,

Она из слез твоих тогда!..

Когда, как плач, закат

На нас прольется с высоты,

Твой облик отразят

Его печальные черты...

О ты, чья сладость на века

Печальна, а печаль - сладка!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ГИМН

Песнь, которую поют пастухи

Хор. Воспойте, пастыри! Для нас

Заря любви в ночи зажглась.

Пусть к небу пенье вознесется

Уж слишком долго дремлет солнце!

Для спящего блаженства нет,

Ему не думалось досель,

Что мы узрим небесный свет,

Царя целуя колыбель.

Скажите, солнце торопя:

"Теперь светло и без тебя".

Ему мы явим чудеса,

Каких не видело оно,

Не созерцали небеса:

Без солнца - все озарено!

Где был ты, Титир, объяви,

Что видел, Тирсис, назови!

Титир. Я видел: лежа в темноте,

Взглянул младенец чудно так,

Что в небывалой красоте

День воссиял, рассеяв мрак.

Не на востоке занялась

Заря, о нет, взошла из глаз!

Хор. Не на востоке занялась ...

Тирсис. Выла вьюга, пел мороз

То злой Борей летел на брань,

Но вдруг забылся - и принес

Нам ароматы вместо ран:

Куда упал сладчайший взгляд

Там вместо льда цветы пестрят.

Хор. Куда упал сладчайший взгляд...

Оба вместе. Ты в нежном гнездышке лежал,

Рассвет, несущий вечный день!

С востока взгляд твой воспылал

И прочь бежала страха тень.

Тебя в сиянии твоем

Узрев, мы зренью гимн поем.

Хор. Тебя в сиянии твоем ...

Титир. Сей бедный мир - я произнес

Приюта лучшего не даст ли

Пришельцу, что светлее звезд,

Чем грязные, сырые ясли?

Отыщем в небе, на земле ль

Сему младенцу колыбель?

Xор. Отыщем в небе, на земле ль ...

Тиpсис. Ты, гордый мир, ужель решил,

Что дать приют младенцу смог?

Нет, Феникс сам гнездо здесь вил,

Поделиться с друзьями: