Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Примчаніе. "Многія слдующія за симъ письма содержатъ въ себ не токмо новыя свиданія Кавалера съ Клементиною, и слдственно новыя подробности, коими онъ намренъ, говоритъ онъ, дабы оправдать тмъ чрезвычайную продолжительность оныхъ, показать успхи всей оной перемны; но еще и отвты къ Доктору Барлету, на различныя обстоятельства, касающіяся вообще до свойствъ героевъ сея повсти. Неизчерпаемой сочинитель позабывалъ, что вкусъ его читателей не всегда соображается съ его вкусомъ, и что самой вроятности, отъ коей онъ никогда не удалялся въ такомъ множеств произшествій, не довольно бы было для подкрпленія всей важности оныхъ. Однако иногда доходитъ онъ къ своему содержанію, какъ то изъ слдующаго письма видно будетъ.,,
ПИСЬМО LХХІІІ.
Изъ Болоніи 13 и 24 Іюня.
Графъ делла Порретта и его два сына прибыли вчерашняго числа изъ Урбина, дабы раздлить съ нами ту радость, которую мы чувствовали отъ нашей надежды ежедневно умножающейся. Сего дня я примтилъ на лиц Маркизы такую скрытность,коей не видалъ до прибытія Графа; или лучше сказать нкое благоугожденіе, которое показалось мн излишне учтивымъ касательно такой дружбы, какова наша. Вы знаете, любезной мой Докторъ, что я примтя мрачность на чел друга, всегда стараюсь изыскивать тому причину надясь изьяснить оную. Я просилъ Маркизу на минуту переговорить со мною на един.
Она при первомъ слов оказала мн сіе удовольствіе. Но давши мн время открыть ей всю внутренность моего сердца, она спросила меня, можетъ ли отецъ Марескотти, которой иметъ ко мн, сказала она мн, всю нжность отца, быть при нашемъ разговор. Сей вопросъ привелъ меня въ великое удивленіе. Однако я отвчалъ, что съ охотою на то соглашаюсь.
Она приказала его позвать, по чему онъ къ намъ немедленно пришелъ. Нжное участіе, поелику не знаю какую то скрытность усматривалъ и на его лиц, заставило меня думать, что онъ небезъизвстенъ былъ о разположеніяхъ Маркизы, и что позвали его для того дабы онъ принялъ участіе въ семъ изъясненіи, когда бы я его и не просилъ.
Я повторилъ передъ нимъ сказанное уже мною. Маркиз о моемъ безпокойствіи касательно премны мною примченной со вчерашняго дня на такомъ лиц, на коемъ я кром милости ничего не видалъ. Кавалеръ, отвчала она мн, естьли вы не почитаете себя нжно любимымъ всею фамиліею какъ въ Неапол, въ Урбив такъ и Болоніи, то великую длаете намъ несправедливость. Тогда начала она говорить о оказанныхъ мною имъ услугахъ; она увеличила ихъ до высочайшей степени. Я клялся ей, что не могъ мене сдлать для соотвтствованія чувствованіямъ собственнаго моего сердца. Сіе попеченіе возразила она, должны вы оставитъ намъ, дабы о томъ судить; но пожалуйте не почитайте насъ способными къ неблагодарности. Мы съ радостію начинаемъ усматривать всю возраждающуюся нашу надежду касательно любезной дочери, видя ее въ такой пропасти, коей почти нтъ примра. Клянусь честію, справедливостію и всми законами признательности, что она должна быть вашею супругою, естьли вы токмо потребуете ее по тмъ договорамъ, кои вы нкогда намъ предлагали.
Я съ удовольствіемъ на сіе соглашаюсь, сказалъ духовный отецъ наклоня голову.
Чтожъ могу я еще присовокупитъ, продолжала Маркиза? Мы находимся вс въ ужасномъ замшательств. На меня возлагаютъ такое дло, кое меня опечаливаетъ. Облегчите мое сердце, Кавалеръ, избавя меня отъ продолжительнаго изьясненія.
Мы не имемъ въ етомъ нужды, Сударыня. Я проникаю во внутренность вашего сердца. Я никогда не буду укорять вашу фамилію неблагодарностію. Вы же, отецъ мой, скажите мн, [предполагая по крайней мр что бы вы могли сдлать въ мою пользу то, что я сдлалъ для васъ] естьлибъ вы были на моемъ мст, то вы не боле бы были убждены въ своемъ закон, сколько я въ моемъ, скажите вы мн, чтобы вы сдлали въ такомъ случа, а изъ того можемъ судить что я сдлать долженъ.
Отецъ Марескотти отвчалъ мн, что онъ не можетъ опровергнуть такого предположенія; но возможно ли, возразилъ онъ, чтобъ заблужденіе могло имть надъ разсудительнымъ человкомъ столько же силы какъ и справедливость?
Вы знаете, сказалъ я ему, что сей вопросъ безполезенъ; ибо я имю равное право предложить вамъ то же и съ моей стороны. Но соединимъ усердныя наши молитвы о томъ щастливомъ окончаніи длъ, въ коемъ мы вс принимаемъ участіе; то есть, о совершенномъ возстановленіи здравія дражайшей нашей Клементины. Вы видите, Сударыня, что я нимало не стараюсь настоять касательно ея руки. Вы сами свидтели почтительному моему поведенію. Даже и въ самой печальной ея задумчивости вы не примтите ничего, почему могли бы судить что она помышляетъ о брак. Теперь же единое мое желаніе, какъ я уже помнится мн вамъ и прежде сказывалъ, состоитъ въ томъ дабы видть ее въ совершенномъ здравіи.
Что должно мн сказать, честный отецъ? Что мн отвчать? Возразила Маркиза взирая на него печальнымъ окомъ. Потомъ обратясь ко мн сказала: во вы, Кавалеръ, помогите намъ своимъ совтомъ. Вы знаете наше состояніе. Увы! не подозрвайте насъ въ неблагодарности. Мы уврены что благосостояніе любезной нашей дочери находится въ опасности. Естьлижъ Клементина сочетается съ вами бракомъ; то она не долго пробудетъ въ Католическомъ закон. Еще повторяю, помогите намъ.
Вы по, своему великодушію, Сударыня, излишне безпокоитеся о польз вашей дочери и моей. Вы говорите, что она будетъ моею супругою, естьли я паки представлю т договоры, кои уже предложилъ. Но я далъ Генералу честное слово, что безъ согласія трехъ братьевъ, равно какъ и безъ вашего, Сударыня, я никогда не соглашусь вступать съ вами въ союзъ и я обьявилъ уже вамъ самимъ что почитаю себ за долгъ сдержать свое слово: но что васъ признаю свободными, естьли вы думаете что Клементина по совершенномъ своемъ выздоровленіи почувствуетъ гораздо боле признательности нежели вы желаете къ предполагаемымъ услугамъ; то будьте уврены что мои посщенія постепенно будутъ уменшаться. Такимъ образомъ намренъ я изтребить оную изъ ея мыслей, подавая ей знать что я гораздо мене способствовалъ ея выздоровленію, нежели сколько она думаетъ. Я общался Генералу постить его въ Неапол. Мое отсудствіе не боле трехъ недль можетъ продолжиться и я всегда буду въ готовности возвратиться сюда по первому приказанію. Оставимъ всякія ршенія до сего времени; а положитесь на честность такого человка, которой паки увряетъ васъ, что почитаетъ себ за долгъ сдержать свое слово и что признаетъ васъ свободными.
Они взглянули другъ на друга не отвчая мн ни слова.
Что думаете вы, Сударыня, о семъ предложеніи? Что вы о томъ скажите, отецъ мой? Естьлибъ я могъ токмо вообразить себ что нибудь безпристрастне, то неотмнно предложилъ бы вамъ оное.
Священникъ сказалъ мн, что я удивленія достойной человкъ. Маркиза жаловалась, что у нее недостаетъ выраженій. Она плакала. Она истинное принимала съ семъ дл участіе. Я чрезвычайно былъ чувствителенъ къ такой ея любьви: однако сказалъ я самъ въ себ съ прискорбіемъ можетъ быть весьма очевиднымъ: Когдажъ, когда найду я то спокойствіе, коего мое сердце кажется достойно? но сіе же самое чувствованіе [долженъ ли я назвать симъ именемъ гордливость мою] пришло ко мн на помощь. Благодарю Тя Боже за низспосланіе мн твердости исполнить налагаемое на меня совстію и человколюбіемъ, изключая другія законы. Отецъ примтилъ что я чрезвычайно былъ тронутъ; ибо слезы появлялись уже на глазахъ моихъ. Онъ вышелъ дабы сокрыть собственное свое движеніе. Маркиза будучи еще боле тронута назвала меня великодушнйшимъ человкомъ. Я простившись съ нею весьма почтительно пошелъ къ Іерониму.
А когда хотлъ идти на квартиру дабы успокоить нсколько свое сердце; то Маркизъ, Графъ и Прелатъ приказали меня просить въ горницу Маркизы, гд они находились съ отцемъ Марескотти, которой увдомилъ ихъ о всемъ въ нашемъ разговор произшедшемъ. Прелатъ всталъ и обнимая меня сказалъ: любезной Грандиссонъ, сколько я вамъ удивляюсь! Для чегожъ, для чего не желаете вы назваться моимъ братомъ? хотя бы и самой Принцъ пожелалъ сочетаться бракомъ съ моею сестрицею… но естьлибъ вы были Католическаго закона…. Для чегожъ не желаете вы? прервала, Маркиза рчь его возведя свои руки и очи къ небу. Вы не желаете; и такъ вы не можете того сдлать? сказалъ мн Графъ. Маркизъ взялъ меня за руку! Онъ выхвалялъ мою некорыстолюбивость. Онъ весьма одобрилъ предложеніе о моемъ отсудствіи; но паки представилъ мн что я долженъ произвести въ дйство сіе намреніе и поступить при семъ случа съ великою осторожностію не токмо съ Клементиною но и съ Іеронимомъ, коего признательное сердце чрезвычайно опечалится даже и отъ малйшаго подозрнія, что таковое мнніе произошло отъ нихъ. Тогда все ваши мры будутъ оставлены; и какъ здравіе Клементины будетъ возстановляться, то мы положимся во всемъ на волю Создателя.
Потомъ я возвратился къ Іерониму, которому сообщилъ намреніе мое отправиться въ Римъ и въ Неаполь; поелику я далъ въ томъ честное слово Генералу и его супруг. Онъ спросила меня, въ какомъ состояніи будетъ находишься тогда его сестрица и нтъ ли какой опасности касательно нашихъ чаяній? Я не поду, сказалъ я ему, безъ согласія на то Клементины. Ея излченіе зависитъ теперь отъ времени. Естьли я въ самомъ дл столько приношу оному пользы, сколько васъ дружба въ томъ увряетъ; то кратковременное отсудствіе и ожиданіе, кое могутъ они возбудитъ, возъимютъ гораздо боле силы къ подкрпленію ея вниманія, нежели частыя посщенія. Но, возразилъ онъ, не находите ли вы возраженія со стороны моего родителя, моей родительницы и братца? Не безпокоятся ли они о Клементин? Я отвчалъ ему, что какъ изьяснялся съ ними о своемъ отъзд, то они также судили что маловременное отсудствіе можетъ возбудить ея вниманіе. Тогда онъ согласился по столь убдительнымъ причинамъ на мой отъздъ, прося меня при томъ чтобъ я поступилъ въ семъ случа какъ можно осторожне съ разборчивостію его сестры.