ЖАНРЫ

Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:

Примчаніе. Предпріятіе дабы склонить Клементину согласиться на его отъздъ получило желаемой успхъ по той предосторожности, которую онъ употребилъ и коей обстоятельнаго описанія сочинитель заблагоразсудилъ здсь не включать. Кавалеръ здилъ не токмо въ Римъ и Неаполь но также во Флорецію въ томъ намреніи дабы склонить Гжу. Бемонтъ пріхать на нкоторое время въ Болонію. Онъ увдомляетъ Доктора что во время путешествія онъ не будетъ можетъ быть къ нему писать нсколько недль Въ самомъ дл сія перерывка занята была здсь различными письмами Милади Ж… къ Миссъ Биронъ, кои содержатъ въ себ повствованіе о распряхъ ея съ своимъ мужемъ и о другихъ домашнихъ обстоятельствахъ. При семъ должно увдомитъ, что Миссъ Биронъ находилась уже въ своей фамиліи. Милади Ж…., которая не могла безъ нее жить, отправилась наконецъ къ ней и оттуда писала къ сестр своей Милади Л… о всемъ что она видла, то есть, изящныя качества родственниковъ своей пріятельницы и удовольствія кои они ей безпрестанно доставляли. Слабостьже Миссъ Биронъ описана была съ такимъ пристрастіемъ какое можетъ токмо произвесть искреннйшая дружба. Ея болзнь была всмъ извстна, а добродтель и благородство ея чувствованій понуждали оную почитать. На конецъ Докторъ Барлетъ получилъ отъ Кавалера три письма.,,

ПИСЬМО LXXIV.

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

Изъ Флоренціи 5 и 16 Іюля.

Я не мене щитаю трехъ недль съ того времени какъ отправилъ послднее мое письмо. Я получилъ извстія о всхъ моихъ друзьяхъ изъ Англіи и Франціи; но т, кои присланы мн изъ Болоніи Прелатомъ отцемъ Марескотти и Г. Ловтеромъ были самыя щастливыя. Прелатъ означаетъ мн особенно, что приписываютъ хорошимъ успхамъ братняго здоровья ту надежду, коею ласкаются, что теперь вскор увидятъ сестру въ совершенномъ здравіи.

Я препроводилъ цлые дв недли въ Неапол и Портичи. Генералъ и его супруга безпрестанно старались оказывать мн свои услуги. По прізд моемъ туда Генералъ вступалъ со мною въ изьясненіе о моихъ намреніяхъ: а я отвчалъ ему тоже самое что и его матери. Онъ казалось весьма былъ тмъ доволенъ. Разлучаясь со мною онъ принялъ меня въ свои обьятія, какъ своего брата и друга, прося прощенія въ самыхъ нжнйшихъ выраженіяхъ въ той злоб, которую онъ ко мн сперва имлъ, общаясь клятвенно поступить по выбору сестры своея, естьли Господь даруетъ ей облегченіе. Его супруга равномрно была чистосердечна въ засвидтельствованіяхъ своего почтенія. Она сказала мн откровенно, что ничего столько въ свт не желаетъ, какъ по совершенномъ выздоровленіи Клементины назвать меня своимъ братомъ.

И такъ какоежъ будетъ опредленіе судьбы моея, любезной Докторъ? Самое величайшее препятствіе изчезло; но Прелатъ, какъ вы легко могли примтить, обращаетъ со всмъ въ другую сторону ту заслугу, кою его братъ мн приписываетъ и по видимому съ тмъ намреніемъ, дабы уничтожить мою надежду. Я полагаюсь въ томъ на произволъ судьбы; но я ничего не перемню въ своихъ поступкахъ.

Гжа. Бемонтъ, которая здила въ Болонію, возвратилась назадъ вчерашняго вечера. Она подтвердила мн все писанное ко мн о щастливой перемн брата и сестры а слдственно и всей фамиліи. Г. Ловтера осыпаютъ вс похвалами и ласками. Іеронимъ въ состояніи уже просиживать по нскольку часовъ съ другими; а Клементина посщаетъ его каждый день по два раза: она начала опять дйствовать своею иголкою и что почитаетъ себ за удовольствіе шить что ниесть въ горниц своего брата.

Заблужденія ея разума бываютъ уже рдки, и когда ея мысли начинаютъ смущаться, то она вскор оное примчаетъ. Тогда она не говоритъ ни слова. Она проливаетъ слезы и тотчасъ принимаетъ намреніе, или удалиться въ свой кабинетъ, или хранить глубокое молчаніе. Она говоритъ иногда съ Г. Ловтеромъ, которой бываетъ въ горниц ея брата. Когдажъ разговоръ случится о мн; то ея выраженія бываютъ весьма скрытны и продолжаются малое время о той матеріи; но она чрезвычайно любопытствуетъ о всемъ касающемся до Англіи, обыкновеніяхъ и поведеніяхъ нашихъ, особливо же о женщинахъ.

Каждой поставляетъ себ за правило, не выключая Іеронима и Камиллы не начинать никогда разговора о мн. Она часто спрашиваетъ обо мн и щитаетъ дни моего отсудствія. Нкогда случившись на един съ Гжею. Бемонтъ, она ей сказала; не знаете ли вы, Сударыня, для чего всякой старается здсь не говорить о Кавалер Грандиссон, а перемняетъ мою речь, когда я сама о томъ заговорю? Я примчаю сіе притворство въ Камилл какъ и въ другихъ. Но даже не льзя изключить изъ того и Іеронима и я многократно его въ томъ испытывала? Не ужели онъ, способенъ къ неблагодарности? Можетъ ли онъ быть равнодушенъ къ такому другу, отъ коего получалъ толико благодяній? Я ласкаюсь что не имютъ о мн столь худаго мннія, дабы страшиться произнести въ моемъ присудствіи имя такого человка, коему я должна оказывать толико же признательности какъ и почтенія. Скажите мн, Сударыня, не оказала ли я въ нещастныхъ моихъ обстоятельствахъ, чего нибудь недостойнаго моего свойства, моея фамиліи, или скромности моего пола? Естьли я оказала сію погршность, то мое сердце не имло въ томъ участія; а по сему должно судить, что мое нещастіе въ самомъ дл было жестоко.

Гжа. Бемонтъ всячески старалась вывести ее изъ сего заблужденія. Очень хорошо, возразила она, и такъ я надюсь что скромность и признательность пребудутъ на всегда въ семъ сердц въ одинакой степени. Пусть же позволятъ мн признаться что я его почитаю; ибо я имю къ нему сіе чувствованіе, и никогда оно не принудитъ меня выдти изъ предловъ благоразумія. Позволите ли вы, Сударыня? Поговоримъ о немъ съ четверть часа… не боле. Вотъ мои часы. Ето Англинскія часы, кои я купила въ семъ намреніи, не давая о томъ никому знать. Не измните ли вы мн? При семъ не довряясь сама себ, она испустила источникъ слезъ и вышла вонъ не говоря ни слова.

Я не скрою отъ васъ, любезной другъ, что Гжа. Бемонтъ совершенно знаетъ состояніе моего сердца и о немъ соболзнуетъ. Она желаетъ чтобъ разсудокъ любезной ея пріятельницы пришелъ въ прежнее состояніе; она страшится препятствія: но есть, говоритъ она, такой человкъ; коего она желаетъ Клементин. Есть такая же и женщина… Великій Боже! теб предаю я ршеніе моея участи.

Госпожа Бемонтъ разсказываетъ, что за два дни до ея отъзду Клементина начинала уже сумнваться о моемъ возаращеніи. Она прервала свое молчаніе, и пришла уже въ смущеніе: дватцать дней, Камилла! сказала она обратясь къ сей женщин. Она стала безгласна на канун отъзда Гжи. Бемонтъ. Во время ея упражненія съ Маркизою Камилла пришла съ торопливостію отъ Прелата, которой просилъ позволенія съ ними видться. Маркиза отвчала, что онъ можетъ придти; тогда Клементина слыша его идущаго, оставила свое упражненіе перемнилася въ лиц и приняла на себя почтительной видъ. Но какъ скоро увидла она Прелата одного; то печаль изобразилась на лиц ея какъ будто бы она обманулась въ своемъ ожиданіи.

Прощай, любезной другъ, я надюсь завтра около вечера быть въ Болоніи. Вы въ скоромъ времени получите отъ меня другое письмо.

ПИСЬМО LXXV.

Кавалеръ Грандиссонъ къ тому же

Болонія, 7 и 18 Іюля.

Я прибылъ вчера въ сей городъ тогда, когда уже довольно было темно. Я послалъ въ самую ту минуту засвидтельствовать мое почтеніе фамиліи. Сего утра я пошелъ въ палаты делла Поррета и прошелъ прямо въ покой къ господину Іерониму. Онъ поднялся съ мста, дабы меня принять стоя и раздлить со иною радость щастливой сей перемны. Я видлъ самыя нжнйшія знаки любви его. Вс, сказалъ онъ мн, начинаютъ имть бодрость и здравіе.

Камилла, пришедши вскор къ намъ, поздравила меня съ пріздомъ отъ молодой своей госпожи и сказала мн, что черезъ четверть часа, она будетъ въ готовности принять мое посщеніе. Чудеса! вскричала добрая сія женщина. Вы увидите здсь одну радость и надежду. Выходя же отъ насъ она сказала мн на ухо: моя госпожа надваетъ цвтное платье для принятія васъ. Вы не увидите уже ее боле въ траур. Время уже приближается; ибо Генералъ писалъ къ своему родителю, что онъ съ великимъ удовольствіемъ соглашается на выборъ сестры своея.

Въ сіе время пришелъ Прелатъ. Желаю вамъ всякаго благополучія, сказалъ онъ мн довольно благосклонно. Торжествуйте, Г. Грандиссонъ, Климентина можетъ теперь располагать своимъ жребіемъ, тотъ, котораго сдлаетъ она надъ собою властелиномъ, кто бы таковъ ни былъ, дйствительно будетъ обладать сокровищемъ.

Маркизъ, Графъ и отецъ Марескотти, которые пришли одинъ за другимъ, оказали мн самыя нжныя ласки. Маркиза, пришедши потомъ, предупредила меня своими поздравленіями. Ваше возвращеніе, сказала она мн, соотвтствуетъ нашей нетерпливости. Мы щитали даже дни вашего отсудствія. Я надюсь что радость Клементины будетъ чрезвычайна. Вы знаете изящность добраго ея сердца.

Поделиться с друзьями: