Английский для русских. Курс английской разговорной речи
Шрифт:
Например:
They say he’s leaving.
Говорят, он уезжает.
Как видим, в русском языке для передачи указанного значения используется глагол в форме 3-го лица множественного числа без субъекта, тогда как в английском это значение передаётся сочетанием глагола с местоимением they.
В одном из диалогов Урока 9 встречается такое неопределённо-личное предложение:
Palekh is a village where they make lacquer boxes.
Палех – это деревня, в которой делают эти шкатулки.
7. Сочетание глагола to be в форме настоящего времени с пассивным причастием прошедшего времени может выражать разные временные значения. С одной стороны, такое сочетание может выражать значение прошедшего времени.
Например:
What is this made of?
Из чего это сделано?
С другой стороны, это сочетание может выражать значение настоящего времени, как, например, в следующем минидиалоге из Урока 9:
– Palekh is a village where they make lacquer boxes.
– Палех – это деревня, в которой делают эти шкатулки.
– Are they made only in Palekh?
– Их делают только в Палехе?
Таким образом, в первом случае сочетание настоящего времени глагола to be с пассивным причастием прошедшего времени made (от глагола to make – «делать») выражает значение прошедшего времени и переводится формой сделано, а во втором случае оно выражает значение настоящего времени и переводится формой делают. Определить, какое временно€е значение выражает сочетание настоящего времени глагола to be с пассивным причастием прошедшего времени, можно только исходя из контекста. И это понятно: поскольку указанное сочетание состоит из формы настоящего времени и формы прошедшего времени, то в принципе оно может выражать как настоящее, так и прошедшее: всё дело в том, какое из этих значений актуализируется контекстом в каждом конкретном случае.
Иногда это сочетание переводится на русский язык глаголом настоящего времени с частицей – ся.
Например:
I am interested in sports.
Я интересуюсь спортом.
А вот пример из Урока 9, в котором оно также переводится глаголом настоящего времени с частицей – ся:
– Patrick, there is a very good store. It’s called GUM.
– Патрик, есть очень хороший магазин. ОнназываетсяГУМ.
DIALOGUES
ДИАЛОГИ
Listen and read aloud the dialogues below.
Слушайте и читайте вслух приведённые ниже диалоги.
1
– Tell me, please, do you have English language textbooks?
– Скажите, пожалуйста, у вас есть учебники английского языка?
– Yes, we do.
– Да, есть.
– May I look at them?
– Можно посмотреть?
– Certainly.
– Пожалуйста.
– How much does this textbook cost?
– Сколько стоит этот учебник?
– $ 20. Please pay at the cashier.
– 20 долларов. Платите в кассу, пожалуйста.
2
– What would you like?
– Что вы хотите?
– I would like to buy some postcards. Can you show me that one?
– Я хочу купить открытки. Покажите, пожалуйста, вот эту.
– Certainly.
– Пожалуйста, посмотрите.
– I’ll take it and also that one, please.
– Я её возьму и ещё вот эту, пожалуйста.
– $ 2 at the cashier.
– В кассу 2 доллара.
3
– Show me the brown suitcase.
– Покажите мне коричневый чемодан.
– This one?
– Этот?
– Yes, that one. Tell me, how much does it cost?
– Да, этот. Скажите, сколько он стоит?
– $ 50.
– 50 долларов.
– It’s very expensive. I would like one for about $ 35.
– Это очень дорого. Я хотел бы купить долларов за 35.
– Look at this one. It costs $ 40. A very good suitcase.
– Посмотрите вот этот. Он стоит 40. Очень хороший чемодан.
– I’ll take it.
– Я возьму его.
– Pay at the cashier, please.
– Пожалуйста, платите в кассу.
4
At the cashier
У кассы
а) – $ 20, please.
– 20 долларов, пожалуйста.
– In which department?
– В какой отдел?
– “Textbooks”.
– «Учебники».
– Here is your check and change.
– Пожалуйста, возьмите чек и сдачу.
б) – $ 2 in the “Postcards” department.
– 2 доллара в отдел «Открытки».
– Here is your check and change.
– Возьмите чек и сдачу.
в) – $ 40, please.
– 40 долларов, пожалуйста.
– In which department?
– В какую секцию?
– “Haberdashery”.
– «Галантерея».
– Here’s your check.
– Чек, пожалуйста.
5
– Liz, I would like to buy Russian souvenirs. What do you like?
– Лиз, я хочу купить русские сувениры. Что тебе нравится?
– I like nesting dolls. And you?
– Мне нравятся матрёшки. А тебе?
– I like samovars. They are very original.
– Мне нравятся самовары. Они очень оригинальные.
– I’ll buy nesting dolls for my mother and my friend.
– Я куплю матрёшки маме и подруге.
– And I’ll buy a samovar for my brother.
– А я куплю самовар брату.
– (To salesperson) Give me 2 nesting dolls and a samovar, please.
– Дайте, пожалуйста, две матрёшки и самовар.
– Certainly.
– Пожалуйста.
6
– Tell me, please, is the bread fresh?
– Скажите, пожалуйста, хлеб свежий?
– Yes, it’s fresh.
– Да, свежий.
– I’ll take a loaf of white bread. And do you have rolls?
– Мне, пожалуйста, батон белого. А у вас есть булочки?
– Yes.
– Есть.
– Give me 2 rolls, please.
– Дайте, пожалуйста, 2.
– Here’s your change.
– Пожалуйста. Возьмите сдачу.
7
– Give me a package of butter, two containers of milk, 500 grams of sausage, and 200 grams of cheese. How much do I owe?