Английский для русских. Курс английской разговорной речи
Шрифт:
собирать ягоды и грибы
to fish
ловить рыбу
to think
думать
to go snow-skiing
кататься на лыжах
ice-skating
на коньках
sledding
на санках
it is impossible, not allowed
нельзя
(the) most
самый
not yet
ещё не
even
даже
Обратите внимание!
В отличие от русского языка, в английском языке названия месяцев пишутся с большой буквы.
Сравните:
Первый месяц года – январь.
The first month of the year is January.
Я родился в апреле.
I was born in April.
Обратите внимание!
В отличие от России, где принята температурная шкала Цельсия, в США принята температурная шкала Фаренгейта. Запомните формулу перевода величин температуры из системы Фаренгейта в систему Цельсия и наоборот.
x°F = 5/9 (x – 32) C
y°C = 9/5 y + 32 F
Точка замерзания по шкале Фаренгейта +32°, точка кипения +212°, нормальная температура человеческого тела +98,6°.
Читайте правильно:
20° – twenty degrees
45° – forty five degrees
– 10° – minus ten degrees
+15° – plus fifteen degrees
30 °C – thirty degrees Centigrade (тридцать градусов по Цельсию)
70° F – seventy degrees Farenheit (семьдесят градусов по Фаренгейту)
В нашем учебнике для удобства учащихся температура даётся по шкале Цельсия.
Грамматический комментарий
1. В Уроке 9 говорилось о неопределённо-личных предложениях, в которых субъектом предложения является не конкретное лицо, а люди вообще; в русском языке в этих предложениях употребляется глагол в форме 3-го лица множественного числа без субъекта, а в английском языке употребляется глагол с местоимением they (см. комментарий 6).
В диалогах Урока 10 есть 3 предложения такого типа:
1) – They say that it always rains in London.
– Говорят, что в Лондоне всегда идёт дождь.
2) – Where is that city located?
– А где находится этот город?
– In Siberia.
– В Сибири.
– They say it’s very cold there.
– Говорят, там очень холодно?
3) – They also say: “There is no such thing as bad weather, only bad clothes”.
– А ещё говорят: «Нет плохой погоды, есть плохая одежда».
Наряду с местоимением they, в английских неопределённо-личных предложениях могут использоваться и другие местоимения. Одним из них является местоимение it. Неопределённо-личное предложение с местоимением it также встречается в одном из диалогов Урока 10:
– It was said on the radio that it will be cold.
– По радио передавали, что будет холодно.
Как видим, конструкция с местоимением it, в отличие от конструкции с местоимением they, является пассивной конструкцией.
В английских неопределённо-личных предложениях, наряду с пассивной конструкцией с местоимением it, часто используются пассивные конструкции и с другими местоимениями. Эти конструкции уже рассматривались в Уроке 9 (например: Are they made only in Palekh? – Их делают только в Палехе? – см. комментарий 7). Вот ещё несколько примеров подобных конструкций:
You are wanted on the phone.
Вас зовут к телефону.
Do as you are told.
Делайте, как вам говорят.
I was told that winter in Moscow is cold.
Мне говорили, что в Москве зимой холодно.
Такая конструкция встречается и в одном из диалогов Урока 10:
– Didn’t you know that winter in Moscow is cold?
– Ты не знал, что в Москве зимой холодно?
– Of course, I knew. I was told.
– Конечно, знал. Мне говорили.
2. Будущее время в английском языке может выражаться сочетанием be going to + infinitive. Однако это сочетание не является регулярной формой будущего времени, поскольку выражаемое им значение будущего несёт в себе некоторые дополнительные значения. Одним из таких значений является значение намерения, в связи с чем указанное сочетание часто переводится на русский язык с помощью глагола собираться.
Например:
What are you going to do?
Что вы собираетесь делать?
Однако вариант перевода конструкции be going to + infinitive с помощью глагола собираться не является единственно возможным; так, в приведённом выше примере глагол собираться можно заменить глаголом быть:
What are you going to do?
Что вы будете делать?
Или возьмём другой пример: Weare going to studyEnglish. Конечно, это предложение можно перевести с помощью глагола собираться: Мысобираемся изучатьанглийский язык. Однако его можно перевести и с помощью глагола быть, и этот перевод также будет правильным: Мыбудем изучатьанглийский язык.
Решить, какой вариант перевода предпочтительнее, можно только на основании контекста.
В одном из диалогов Урока 10 дважды встречается конструкция be going to + infinitive. В обоих случаях она переводится с помощью глагола быть:
– During the winter I am only going to ride the metro, it is warm there. I am not going to walk.
– Зимой я буду ездить только в метро, там тепло. А пешком ходить не буду.