ЖАНРЫ

Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы

Миловидов Виктор Александрович

Шрифт:

Словосочетание had better означает «следовало бы» и используется в следующих конструкциях:

I had better walk. Мне следовало бы пойти пешком.

You had better take this course next semester. Тебе следовало бы

записаться на этот курс в следующем семестре.

Не had better read the book. Ему следовало бы прочитать эту книгу.

В отрицательных конструкциях со значением «не следовало бы» используется отрицательная частица not без вспомогательного глагола to do:

I had better not do this. Мне не следовало бы делать этого. You had better not smoke here. Тебе не следовало бы здесь курить.

В разговорных конструкциях используется сокращенная форма You'd better…, I'd better…, we'd better… и т.д.

Словосочетание would rather выражает предпочтительность одного действия перед другим, предпочтительность одного предмета перед другим и т.д.:

I would rather drive than walk. Я бы предпочел ехать, а не идти пешком.

He would rather type this letter, because his handwriting isn't legible. Он бы предпочел набрать это письмо на компьютере, потому что его почерк невозможно разобрать.

В отрицательных конструкциях используется отрицательная частица not без вспомогательного глагола to do:

I would rather not eat this fish. Я бы предпочел не есть эту рыбу. Конструкция would rather может использоваться с союзным словом that в конструкциях:

I would rather that you drove. Я бы предпочел, чтобы ты ехал на машине.

I would rather that you didn't drive. Я бы предпочел, чтобы ты не ехал на машине.

NB:в данном случае глагол в предложении, обращенном в настоящее и будущее, принимает форму прошедшего времени (утвердительное предложение); вспомогательный глагол to do в отрицательном предложении также принимает форму прошедшего времени did.

Словосочетание would rather в разговорных конструкциях используется в сокращенной форме I'd rather.

33. Неопределенные местоимения some и any, отрицательное местоимение по и их производные

Производные указанных местоимений образуются прибавлением к последним слов body (тело) человек, one (один) человек, thing вещь, where где, how как:

somebody кто-то

someone кто-то

something что-то

somewhere где-то

somehow каким-либо образом

anybody кто-нибудь, любой

anyone кто-нибудь, любой

anything что-либо, что угодно

anywhere где-либо, где угодно

anyhow каким бы то ни было образом

nobody никто

no one никто

nothing ничто

nowhere нигде

Данные местоимения, а также их производные, играют существенную роль в языке: без их участия в предложении невозможно передать предварительную, неконкретизированную информацию, объем которой в обычном высказывании велик. При всей своей кажущейся второстепенности эти местоимения и их производные играют в языке значительную роль – очень часто наша речь строится именно на основе не очень точных, достаточно приблизительных фактов и сведений.

Например:

– Кто-нибудь его где-нибудь видел?

Нигде. А у нас есть хоть какие-то его приметы?

– Никаких.

– Нужно каким-то образом хоть что-нибудь получить – от кого угодно, но получить какие-нибудь приметы этого человека!

Этот диалог – весьма обычный – полностью построен на «работе» данных местоимений, а также их производных.

Неопределенные местоимения some и any различаются степенью определенности:

some (какой-то, какая-то, какие-то, какое-то) более определенное, any (некий, некая, некое) менее определенное:

Give me some bread, please! Дайте, пожалуйста, немного (некоторое, достаточно определенное количество) хлеба.

Is there any bread on the table? На столе есть хлеб (хоть сколько-нибудь хлеба)?

Отрицательное местоимение по используется в конструкциях:

There is no bread on the table. На столе совсем нет хлеба.

There are no people in the room. В комнате (совсем) нет людей.

Использование данных местоимений, а также их производных, избавляет говорящего от необходимости употребления артикля:

There is some girl in the office. Там, в офисе, какая-то девушка.

There is no child in the room. В комнате нет ребенка.

Употребление неопределенных местоимений some и any, а также их производных, определяется типом предложения, в котором они фигурируют:

В утвердительном предложении употребляются, как правило, местоимение some и его производные. Give me something to drink, please. Дай мне что-нибудь выпить.

I can see him somewhere, I think. Я его где-нибудь могу видеть, я думаю.

В вопросительных конструкциях используются, как правило, местоимение any и его производные:

Is there anything I can do for you? Есть что-нибудь, что я могу для тебя сделать?

Поделиться с друзьями: