Чтение онлайн

ЖАНРЫ

«Антика. 100 шедевров о любви». Том 5
Шрифт:

Строфа 2

О несчастная! Бед не ждала она. Горе предвидя, С новой женою вступившее в дом, Средство своей применила рукой, Советом чужим сражена, Погублена страстной любовью, И мнится, стенает она, и вопит, И слез изобильных роняет росу… Так движется рок и вскрывает Коварства ужасный исход.

Антистрофа 2

Хлынул слез поток, Боль разливается в теле – увы! Даже и враг достославного мужа Ныне пришел бы над ним возопить. Увы! Боевое копье! Зачем из холмистой Эхалии Оно злополучную деву-невесту Железною силою к нам привело? Но рядом стояла, безмолвна, Киприда, виновница бед.

Эписодий Четвертый

Первое полухорие

Иль обманулась я, иль вправду слышу: Какой-то крик разнесся вдруг по дому. Что это значит?

Второе полухорие

Не смутный крик, а чей-то вой несется Отчаянный. Еще беда случилась.

Хор

Смотри, Вот, сдвинув брови и глаза потупив, Идет старуха что-то сообщить. Входит кормилица.

Кормилица

Ах, доченьки, немало горьких бед Принес нам дар, отправленный Гераклу!

Хор

О чем ты, бабка? Что за горе там?

Кормилица

Царица Деянира в самый дальний Из всех путей ушла, не торопясь.

Хор

Не умерла ли?

Кормилица

Все сказала я.

Хор

Несчастная скончалась?

Кормилица

Так и есть.

Хор

Несчастная погибла… Как умерла она, скажи?

Кормилица

Ужасной смертью…

Хор

Как рок свой встретила?

Кормилица

Сама себя убила.

Хор

Отчаянье или безумье Ее сразило лезвием меча? За смертью – смерть… И все одна свершила!

Кормилица

Клинком кинжала, вестника беды.

Хор

Ты видела – и не могла сдержать?

Кормилица

Да, видела: поблизости стояла.

Хор

Как было все, скажи?

Кормилица

Она своей рукою все свершила.

Хор

Что молвишь?

Кормилица

Истину.

Хор

Породила, породила Ныне страшную Эринию К нам явившаяся дева!

Кормилица

О да. И ты еще сильней страдала б, Когда б сама присутствовала там.

Хор

И женская не дрогнула рука?

Кормилица

Ничуть. Послушай и суди сама. Она вошла и глянула во двор, Где сын стелил удобные носилки, Спеша в обратный путь – встречать отца, — И в дом вступила, от людей скрываясь; Припала к алтарям и причитала, Что им отныне пустовать придется; Вещей касалась, ей служивших, бедной, Металась по всему дворцу и, встретив Кого-нибудь из милых домочадцев, Несчастная, рыдала, видя их. Рыдала о своей несчастной доле И о судьбе оставшихся рабов. Когда же перестала, – вижу, вдруг Кидается она к Гераклу в спальню. Я, притаясь, за ней следила. Вот Она постель готовит, вот на ложе Гераклово накинула покров, Потом сама вскочила на кровать, Посередине села и, ручьями Слез жгучих обливаясь, так сказала: «Постель моя, ты, брачный мой покой! Навек прощайте! Никогда отныне Вы спящую не примете меня!» Воскликнула и, твердою рукою Свой пеплос разорвав, где он у груди Застежкой златокованой скреплен, Все левое плечо и бок открыла. Я бросилась что было силы сыну О страшных действиях ее сказать… Когда ж мы с ним обратно прибежали, Глядим: она лежит, поражена Кинжалом двусторонним прямо в сердце. Ее увидев, вскрикнул Гилл: он понял, Что в исступленье мать себя пронзила; Узнал от слуг, но поздно, что она В неведенье, по наущенью Несса, Все делала. И юноша несчастный Оплакал мать. Над ней рыдал он горько, Он падал на колени, приникал К ее устам, ложился с мертвой рядом, Стенал, что обвинил ее безумно И что лишается обоих сразу, Что будет жить без матери, отца… Вот что у нас случилось. Тот безумен, Кто за два дня загадывает. «Завтра» — Лишь звук пустой, пока благополучно Не пережили нынешний мы день.

Стасим Четвертый

Хор Строфа 1

Какую сперва нам оплакать беду? Какая из двух тяжелее? Сказать я не в силах.

Антистрофа 1

Одна разразилась под кровом у нас, Другой, трепеща, ожидаем. О, горе! О, ужас!

Строфа 2

Когда б залетел В покой наш попутного ветра порыв! Унес бы меня! Боюсь умереть От страха, узрев Могучего Зевсова сына! Говорят, он уж близко, В неизбывных мученьях… И жутко и дивно!

Антистрофа 2

Недолго пришлось мне Рыдать соловьем голосистым! Несут Его на руках Нездешние люди, Скорбя, как о друге, — Беззвучен их горестный плач… Он безгласен… О, горе! Что случилось? Он умер Иль в сон погружен?

Эксод

Гилл

Как о тебе, отец, Скорблю, о, как скорблю! О, я несчастный! Что делать мне? Как быть? Ах, горе, горе!

Старец

Потише, сын! Не пробуждай Его неистовых мучений. Еще он жив, – но смерть близка. Держи его, а сам – молчи.

Гилл

Что говоришь, старик? Ужель он жив?

Старец

Не разбуди его: он спит. Не береди, не растравляй Ужасных схваток злобной боли, Мой сын.

Гилл

Злосчастный я! Каким раздавлен Я бременем! Мутится ум.

Геракл

О Зевс! Где я? В какой стране? Кто эти люди? Где я лежу в мученье безысходном? О, горе мне! Опять терзает боль Проклятая…

Старец

(Гиллу)

Ты понял ли, насколько было б лучше Таить безмолвно скорбь души? Не должно было отгонять От вежд страдальца Отрадный сон. Гилл Я удержать себя не мог, Я не стерпел его ужасной муки.
Поделиться с друзьями: