ЖАНРЫ

Аттические ночи. Книги I - X
Шрифт:

(4) Но Квинт Клавдий в двадцать первой [книге] „Анналов“ несколько необычно употребил этот оборот следующим образом: „Ведь он услаждал себя с некоторыми молодыми людьми из войска (cum partim copiis hominum adulescentium)“. [1772] Также и в двадцать третьей [книге] „Анналов“ у Клавдия есть такие слова: „Почему я это сделал, я не могу сказать, произошло ли это из-за небрежности некоторых магистратов (neglegentia partim magistratum), [1773] или из-за жадности, или вследствие поражения римского народа“. [1774]

1772

81 Fr. 87 Peter.

1773

82 Приведенную фразу можно понять и по-другому: magistratum, форма родительного падежа, относится непосредственно к neglegentia, а наречие partim употреблено в собственном смысле "отчасти", т. е. "отчасти из-за небрежности магистратов".

1774

83 Fr. 89 Peter.

Глава 14

Каким порядком слов Катон сказал „injuria mihi factum itur“ (в отношении меня намереваются совершить несправедливость)

(1) Слышу я, что illi injuria factum iri (в отношении него будет совершена несправедливость), слышу, что contumeliam dictum iri (будет произнесено оскорбление) обычно произносят таким образом, и уже повсюду этот порядок слов употребляется в обыденном разговоре, [1775] а потому я пренебрегу примерами. (2) Но contumelia illi или injuria factum itur (в отношении него будет совершено оскорбление или несправедливость) несколько более редко, [1776] поэтому мы приведем образец. (3) Марк Катон [в речи] „В защиту себя против Гая Кассия“: [1777] „А дело обстоит так, о квириты, что при том оскорблении, которое мне будет нанесено из-за его вот наглости (contumelia, quae mihi factum itur), я бы, клянусь богом, о граждане, сочувствовал скорее государству“. [1778] (4) Но так как contumelia factum iri означает, что дело идет к свершению оскорбления, то есть прилагаются усилия, чтобы произошло оскорбление, таким образом, <contumelia> [1779] mihi factum itur означает то же самое, только в измененной форме.

1775

84 Этот речевой оборот довольно редко встречается даже в литературной речи, тем более он не был широко распространен в обыденном разговоре.

1776

85 Из соединения супина I с неупотребительной формой пассивного инфинитива от глаголом ire (идти) возникла форма пассивного инфинитива будущего времени. Однако в данном обороте могли использоваться и личные формы глагола ire, как активные, так и пассивные, например: "…uti prohibitum irem" (чтобы я воспрепятствовал) (Cat. apud Fest. P. 280, 1. 22), но это еще более редкий оборот, что и отмечает Геллий.

1777

86 Издатель Катона датирует эту речь 154 г. до н. э., годом цензуры Гая Кассия Лонгина, когда Катон в очередной раз был привлечен к суду. Плутарх и Ливий, считая, что Катон родился в 239 г. до н. э. (на самом деле, в 234 г. до н. э.), утверждают, что эту речь он произнес на восемьдесят шестом году жизни (Plut. Cato Major, XV, 4; Liv., XXXIX, 40, 11).

1778

87 Fr. 176 Malc.

1779

88 Добавляют издатели.

Глава 15

О ритуалах фламина Юпитера и жены фламина; а также приведены слова из преторского эдикта, где [претор] заявляет, что не станет принуждать к клятве ни дев Весты, ни диала

(1) О многочисленных ритуалах, а также о множестве запретов, возложенных на фламина, [1780] мы прочли в сочинениях под названием „Об общественных жрецах“, а также в первой из книг Фабия Пиктора. [1781] (2) Вот в основном то, что мы оттуда припомнили: (3) Ездить на коне фламину-диалу нельзя; [1782] (4) <также нельзя> [1783] видеть препоясанный строй (classis procincta) [1784] за пределами померия, то есть вооруженное войско; поэтому фламин-диал крайне редко избирался консулом, ибо консулам поручалось [ведение] войн; [1785] (5) также никоим образом нельзя диалу клясться; [1786] (6) запрещено также носить кольцо, разве только просверленное и без камня. [1787] (7) Огонь из flaminia, то есть дома фламина-диала, нельзя выносить, кроме как для священнодействия. [1788] (8) Закованного, если он войдет в его жилище, необходимо освободить, а оковы поднять через имплювий [1789] на крышу и опустить снаружи на дорогу. [1790] (9) Никаких узлов ни на шапке, ни на поясе, ни в другом месте он не имеет. [1791] (10) Если кто-либо, ведомый на бичевание, умоляя, падет к его ногам, сечь его в этот день нельзя. [1792]

1780

89 Фламин (flamen) — жрец определенного божества; было три великих фламина: фламин Юпитера (flamen Dialis), фламин Марса и фламин Квирина; двенадцать младших фламинов служили другим, менее значительным богам.

1781

90 Fr. 3 Huschke. Фабий Пиктор — см. комм, к Noct. Att., I, 12, 14.

1782

91 Ср.: Plut. Quest. Rom., XL; Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., VIII, 552. Плиний объясняет это табу: "Конская желчь считается величайшим среди ядов; поэтому фламинам нельзя прикасаться к коню, когда на общественный священнодействиях в Риме его приносят в жертву" (Nat. Hist., XXVIII, 146). Однако Фест предлагает другое объяснение: "Ездить на коне фламину Юпитера нельзя, чтобы, если он уедет слишком далека, священнослужение не оказалось в пренебрежении" (Р. 71, 1. 23).

1783

92 Дополнение Гертца.

1784

93 То есть готовый к бою.

1785

94 Ср.: Fest. Р. 295, 1. 2.

1786

95 Ср.: Fest. Р. 92, 1. 25; Plut. Quest. Rom., CXI; Liv., XXXI, 50, 6; CIL XII 6038, 7.

1787

96 В оригинале: cassus — пустое. Ср.: Fest. P. 72, 1. 25.

1788

97 Ср.: Fest. P. 106, 1. 4.

1789

98 Имплювий — бассейн во внутреннем дворе для сбора дождевой воды. По смыслу здесь имеется в виду комплювий — отверстие в крыше, через которое вода попадала в имплювий.

1790

99 Ср.: Plut. Quest. Rom., CXI; Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., II, 57.

1791

10 °Cр.: Serv. Ad Verg. Aen., III, 683.

1792

101 Ср.: Plut. Quest. Rom., CXI; Serv. Ad Verg. Aen., III, 607.

(11) Волосы диала стрижет только свободный человек. [1793]

(12) У диала существует обычай не прикасаться к козе, сырому мясу, плющу и бобу, и не называть [их]. [1794] (13) Он не проходит под слишком высоко вытянувшимися побегами виноградной лозы. [1795] (14) Ножки ложа, на котором он спит, должны быть покрыты тонким [слоем] грязи, и более трех ночей подряд вне этого ложа он не спит, [1796] и спать на этом ложе другому нельзя, и не… [1797] Возле ножки его ложа должен находиться ларец с пирожками (strues) и жертвенным пирогом (fertum). [1798] (15) Обрезки ногтей и волос диала зарывают под „счастливым деревом“. [1799] (16) Для диала каждый день — праздничный. (17) Ему нельзя быть под открытым небом без шапки, [1800] а в помещении, по словам Мазурия Сабина, [1801] понтификами недавно было постановлено разрешить [фламину быть с непокрытой головой], [1802] (18) было также, как говорят, отменено кое-что другое и произведено некоторое смягчение обрядов.

1793

102 Сервий дополняет эту информацию сообщением о том, что фламина стригли бронзовыми ножницами (Ad Verg. Aen., I, 448).

1794

103 Ср.: Plut. Quest. Rom., CX, CXI, CXII. О запрете прикасаться к плющу и называть его см. также: Fest. Р. 72, 1. 23; согласно Фесту, плющ "связывает" (vincit): узы, узник — метафора смерти, с этим связан и запрет иметь узлы на одежде; о запрете прикасаться к бобам см. также: Теr. Eun., 381 cum schol.; Plin. Nat. Hist., XVIII, 119; Плутарх отмечает, что употреблять в пищу бобы запрещено всем, кто хранит священную чистоту (Quest. Rom., XCV).

1795

104 Ср. у Плутарха: "Почему жрец Юпитера не должен… ходить по дороге, над которой свешиваются виноградные лозы" (Quest. Rom., CXII). Плутарх полагает, что этот запрет имеет метафорическое значение, то есть фламину Юпитера нельзя напиваться вином допьяна.

1796

105 Plut. Quest. Rom., XL; Tac. Ann., III, 71.

1797

106 В тексте лакуна. Гертц дополняет "apud alium eum", т. е. "и ему у другого".

1798

107 Strues и fertum, согласно Фесту, — два различных вида пирога или лепешки, использовавшихся в священных ритуалах, как правило, вместе (Р. 85).

1799

108 Существовали официальные списки "счастливых деревьев", составляемые понтификами.

1800

109 Ср.: Plut. Quest. Rom., XL; Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., I, 305 (ср.: Ibid., VIII, 552, где отмечается, что фламин Марса мог не носить шапку); Арр. De bell, civ., I, 65; Isid. Etym., VII, 12, 18; Schol. ad Luc, I, 604.

1801

110 Мазурий Сабин — см. комм, к Noct. Att., III, 16, 23.

1802

111 Fr. 28 Huschke.

(19) Ему нельзя прикасаться к дрожжевому тесту. [1803] (20) Нижнюю тунику он снимает только в закрытых помещениях, чтобы не оказаться нагим пред небом, как пред очами Юпитера. [1804] (21) На пиру выше фламина-диала возлежит только царь-жрец (rex sacrificulus). [1805] (22) Если он потеряет жену, то оставляет сан фламина. (23) Брак фламина не может быть расторгнут ничем, кроме смерти. [1806] (24) Он никогда не ступает на то место, где находится могила; никогда не прикасается к мертвецу; [1807] (25) однако участвовать в похоронах [ему] не запрещено.

1803

112 Ср.: Plut. Quest. Rom., CIX; Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., I, 179.

1804

113 Ср.: Plut. Quest. Rom., XL.

1805

114 Должность "царя священнодействий" (rex sacrorum) появилась в Риме после падения царской власти; к rex sacrorum перешли религиозные и жреческие функции царя. Ср.: Fest. Р. 198, 1. 30.

1806

115 Ср.: Plut. Quest. Rom., L; Trog. . GLK II 149, 6; Fest. P. 79, 1. 24; Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., IV, 29.

1807

116 Ср.: Serv. Ad Verg. Aen., VI, 176; Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., XI, 76; Dio Cass., LIV, 28, 4; CIL XII 60338, 7.

(26) У жены фламина ритуалы почти те же самые; (27) говорят, она и сама по себе соблюдает <другие>: [1808] например, покрывается крашеной [тканью], (28) и что на платке (rica) носит сучок от счастливого дерева, [1809] (29) и на лестницы, <кроме> тех, что называются греческими, ей нельзя подниматься выше трех ступеней, [1810] (30) а также отправляясь к Аргеям, она не убирает голову и не причесывает волосы. [1811] (31) Я приписал слова претора из постоянного эдикта [1812] о фламине-диале и жрице Весты: „Жрицу-весталку и фламина-диала при любом моем судебном разбирательстве я не буду принуждать давать клятву“. [1813] (32) Слова Марка Варрона из второй [книги] „Божественных деяний“ о фламине-диале таковы: „Он один носит белую меховую шапку (album galerum); [1814] так должно делать либо из-за его высокого положения, либо потому что Юпитеру приносят в жертву белых животных“. [1815]

1808

117 Добавляет Гушке.

1809

118 Ср.: Fest. P. 79, l. 23; Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., IV, 137; XII, 602. О rica см. комм, к Noct. Att., VII, 10, 4.

1810

119 Добавляет Скалигер. На основании нижеприведенного замечания Сервия, представляется необходимым принять вставку Скалигера, добавляющего nisi (кроме): "У древних жене фламина нельзя было подниматься по лестницам выше, чем на три ступени, чтобы снизу не оказалась видна какая-либо часть ее ступней или лодыжек, и потому не более, чем на три ступени, чтобы при восхождении двойные подъемы не дали приподняться одежде и обнажиться голеням. Ведь греческие лестницы выбраны потому, что они делаются таким образом, что они закрыты со всех сторон соединением досок, чтобы не допустить взгляд к какой-либо части тела" (Ad Verg. Aen., IV, 646).

1811

120 Аргеи (Argei — аргивяне) — двадцать четыре или, по другим данным, двадцать семь тростниковых чучел, которых ежегодно 15 мая весталки сбрасывали со старого моста в Тибр; в этом древнем обряде принимали участие понтифики, консулы и фламины. Римляне связывали происхождение этих обрядов с аргивянами, т. е. ахейскими греками, прибывшими в Италию с Геркулесом, отсюда и название. Согласно Плутарху, жена фламина Юпитера в эти дни не должна совершать омовение и носить украшения (Quest. Rom., LXXXVI).

1812

121 Постоянный эдикт (edictum perpetuum) — преторский эдикт, выработанный на основе прежде обнародованных эдиктов и издававшийся каждым новым претором только с незначительными изменениями.

1813

122 FIR. Р. 220.

1814

123 Ср.: Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., II, 683: "Светоний назвал три вида шапок, из которых священнослужители носят апекс (apex), высокую коническую меховую шапку:…меховая шапка из шкуры жертвенного ягненка"; подобные определения дают также Исидор и Фест: Isid. Etym., XIX, 30, 5; Fest. P. 9, 1. 27.

1815

124 Fr. 4 Merkel.

Глава 16

На какие ошибки, допущенные [при изложении] римской истории в шестой [книге] Вергилия, обратил внимание Юлий Гигин

(1) Гигин [1816] упрекает Вергилия и полагает, что он намеревался исправить то, что написал в шестой книге. (2) Палинур, [1817] находясь в царстве мертвых, просит Энея позаботиться о том, чтобы найти его тело и похоронить. Он говорит следующее:

Мне избавление дай: отыщи Велийскую гавань, Тело мое схорони — ибо все ты можешь, великий. [1818]

1816

125 Юлий Гигин — см. комм, к Noct. Att., I, 14, 1.

1817

126 Палинур — рулевой Энея, который, заснув, упал в море и утонул.

1818

127 Verg. Aen., VI, 365–366. Пер. С. В. Шервинского.

(3) „Каким образом, — говорит он, — либо Палинур мог знать и назвать Велийскую гавань, либо Эней найти по этому наименованию место, когда город Велия, по которому он назвал гавань, находящуюся в той местности, был основан в луканской области и получил это имя во время царствования в Риме Сервия Туллия, более чем через шестьсот лет после прибытия Энея в Италию? [1819] (4) Ведь изгнанные из области Фокиды [1820] Гарпалом, военачальником царя Кира, — говорит он, — и основали одни Велию, а другие — Массилию. (5) Итак, он нелепейшим образом просит Энея отыскать Велийскую гавань, хотя в это время такого названия просто не существовало. (6) Однако это не должно, — утверждает [Гигин], - казаться подобным тому, что написано в первом стихе:

1819

128 Велия была основана в 535 г. до н. э. Об анахронизме, допущенном в данном случае Вергилием, см. также: Serv. Ad Verg. Aen., VI, 359.

1820

129 В действительности речь идет не о Фокиде, области Средней Греции, расположенной между Беотией и Этолией, а о городе Северной Ионии — Фокее. Жители Фокеи, понимая, что им не выдержать осаду персов, в 536 г. до н. э. покинули обреченный город, основав ряд поселений, в том числе — Массилию (совр. Марсель).

Роком ведомый беглец — к берегам приплыл Лавинийским, [1821]

(7) а также в шестой книге:

Здесь полет свой прервал над вершиной халкидских пришельцев, [1822]

(8) поскольку самому поэту обычно дозволяется говорить (по предвидению, по предвосхищению) от собственного лица о каких-либо событиях, о свершении которых впоследствии он мог знать сам, как Вергилий знал о городе Лавинии и халкидской колонии. [1823] (9) Но как сумел Палинур, — говорит он, — узнать о том, что произошло шестьюстами годами позже, разве только кто полагает, что он в подземном царстве обрел дар прорицания, что обыкновенно для душ усопших? (10) Но если даже считать так, хотя этого и не говорится, то каким же образом Эней, не обладавший даром прорицания, сумел отыскать Велийскую гавань, названия которой, как мы сказали, тогда и в помине не было?“ [1824]

1821

130 Verg. Aen., I, 2. Пер. С. В. Шервинского.

1822

131 Verg. Aen., VI, 17. Пер. С. В. Шервинского.

1823

132 Лавиний — древний латинский город к югу от Рима, основанный, по преданию, самим Энеем. Халкидская колония — Кумы, одно из древнейших греческих поселений в Италии, основанное в середине VIII в. до н. э.

1824

133 Fr. 7 Fun.

(11) В этой же книге он порицает — и полагает, что Вергилий исправил бы, если бы его не настигла смерть, — нижеследующее. (12) „Ведь хотя он упоминает среди тех, кто спустился в царство мертвых и поднялся обратно, Тесея, и говорит:

Шел здесь Тесей и Алкид. Но и я громовержца потомок, [1825]

затем, однако, утверждает:

На скале Тесей горемычный Вечно будет сидеть. [1826]

1825

134 Verg. Aen., VI, 122. Пер. С. В. Шервинского.

1826

135 Verg. Aen., VI, 617–618. Пер. С. В. Шервинского.

(13) „Но как, — говорит [Гигин], - может статься, чтобы вечно сидел в царстве мертвых тот, кто выше был поименован вместе со спустившимися туда и вышедшими оттуда вновь, в особенности когда о Тесее ходит такая легенда, что Геракл вырвал его из скалы и вывел на свет, в мир живых?“ [1827]

(14) Также, по его мнению, Вергилий ошибся в следующих стихах:

Тот повергнет во прах Агамемнона крепость — Микены, Аргос возьмет, разобьет Эакида, Ахиллова внука, Мстя за поруганный храм Минервы, за предков троянских. [1828]

1827

136 Fr. 8 Fun. Согласно преданию, Тесей спустился в Аид, чтобы помочь своему другу Пирифою похитить Персефону, царицу царства мертвых. В наказание за столь дерзкий поступок Тесей и Пирифой были замурованы в скалу у входа в Аид. Ср.: Serv., ad loc.

1828

137 Verg. Aen., VI, 838–840. Пер. С. В. Шервинского.

Поделиться с друзьями: