ЖАНРЫ

Аттические ночи. Книги XI - XX
Шрифт:
Глава 14

Весьма изящные сентенции, выбранные из „Мимов“ Публилия

(1) Публилий [1021] писал мимы и считалось достойным рассматривать его как почти равного Лаберию. [1022] (2) Злословие же и дерзость Лаберия так задевали Гая Цезаря, что тот объявил, будто мимы Публилия для него лучше и приятнее [сочинений] Лаберия. [1023]

(3) Многие изящные сентенции этого Публилия на слуху и весьма подходящи для использования в обыденной речи; (4) выписанные из них [фразы], состоящие из одного стиха, я, клянусь Геркулесом, с удовольствием привожу: [1024]

1021

117 Публилий Сир (I в. до н. э.) — римский мимограф, вольноотпущенник, родом из Сирии; сам играл в своих мимах. Известны два названия его мимов ("Ворчун" и "Работники, подрезающие деревья") и антология извлеченных из его пьес сентенций, которую и цитирует Геллий. Это собрание содержит более семисот изречений, однако, поскольку оно активно пополнялось в Средние века и Новое время, значительная часть сентенций, по-видимому, Публилию не принадлежит.

1022

118 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

1023

119 Состязание мимографов имело место в 46 г. до н. э. на устроенных Цезарем играх.

1024

12 °Cр.: Macr. Sat., II, 7, 10.

Плохо то решение, которое не может быть изменено. [1025] Тот, кто оказал благодеяние достойному, был облагодетельствован тем, что облагодетельствовал. [1026] Терпи и не ропщи на то, чего нельзя избежать. [1027] Тот, кому позволено больше, чем подобает, хочет больше, чем позволено. [1028]

1025

121 Syr. Sent. V. 362 Ribbeck.

1026

122 Syr. Sent. V. 55 Ribbeck.

1027

123 Syr. Sent. V. 76 Ribbeck.

1028

124 Syr. Sent. V. 106 Ribbeck. Этот стих, цитируемый Геллием и Макробием, в манускриптах Публилия отсутствует.

Красноречивый спутник в дороге — вместо повозки. [1029] Честность — бедствие с доброй славой. [1030] Плач наследника — смех под маской. [1031] Часто испытываемое терпение становится яростью. [1032]

1029

125 Syr. Sent. V. 104 Ribbeck.

1030

126 Syr. Sent. V. 193 Ribbeck.

1031

127 Syr. Sent. V. 221 Ribbeck.

1032

128 Syr. Sent. V. 178 Ribbeck.

Несправедливо винит Нептуна тот, кто терпит кораблекрушение вторично. [1033] Так относись к другу, как если бы думал, что он может <легко> [1034] стать врагом. [1035] Терпя старую несправедливость, призываешь новую [1036]

1033

129 Syr. Sent. V. 264 Ribbeck.

1034

130 Facile (легко) — восстановлено из Публилия, у Геллия и Макробия отсутствует.

1035

131 Syr. Sent. V. 245 Ribbeck.

1036

132 Syr. Sent. V. 645 Ribbeck.

Никогда опасность не побеждается без опасности. [1037] Истина теряется в излишних спорах. [1038] Если <изящно> [1039] отказать в том, чего просят, то уже в этом отчасти содержится благодеяние. [1040]
Глава 15

1037

133 Syr. Sent. V. 383 Ribbeck.

1038

134 Syr. Sent. V. 416 Ribbeck.

1039

135 Belle (изящно) — восстановлено из Публилия; у Макробия — cito (быстро); у Геллия — uelle (хотеть), что в данном контексте бессмысленно.

1040

136 Syr. Sent. V. 469 Ribbeck.

О том, что академик Карнеад очистил чемерицей желудок, собираясь писать опровержение положений стоика Зенона; а также о природе и лечебных свойствах чемерицы белой и черной

(1) Академик Карнеад, [1041] собираясь писать опровержение книг стоика Зенона, [1042] [органы] верхней половины тела очистил белой чемерицей для того, чтобы никакая из испортившихся в желудке жидкостей не растекалась вплоть до жилища души и не расшатывала бы усердие и силу духа.

1041

137 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.

1042

138 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.

(2) Подготовившись с такой тщательностью, муж выдающегося ума приступил к опровержению написанного Зеноном. (3) Прочтя об этом у греческих писателей, я задался вопросом, что такое белая чемерица.

(4) Я узнал тогда, что существуют два вида чемерицы, заметно разнящиеся по цвету, — белый и черный, но цвета различимы не в семенах и не в побегах чемерицы, но в корне.

При помощи белой чемерицы вызывают рвоту для очищения желудка и верхней части кишечника; с помощью черной очищается кишечник, называемый нижним; и та и другая обладают силой извлекать вредоносные жидкости, в которых заключены причины болезней. [1043] (5) Однако есть опасность, как бы вместе с причинами болезней, когда открываются все телесные каналы, не было <потеряно> [1044] то самое, в чем заключена причина жизни, и, утратив всякую основу природного пропитания, человек не погиб бы от истощения.

1043

139 В современной медицине чемерица применяется прежде всего в ветеринарии.

1044

140 Amittantur добавляет Вален.

(6) Но Плиний Секунд в книгах „Естественной истории“ писал, [1045] что можно без всякой опасности собирать чемерицу на острове Антикира. [1046] Вот почему Ливий Друз, который был народным трибуном, ввиду того что страдал болезнью, называемой комициальной, [1047] отплыл на Антикиру и на том острове, говорят, пил [настой] чемерицы и избавился от этой болезни.

(7) Кроме того, мы прочитали в книгах, что галлы во время охоты пропитывали стрелы чемерицей, [1048] чтобы дичь, пораженная и убитая этими стрелами, становилась более нежной при употреблении в пищу. Однако говорят, что, для того чтобы избежать контакта с чемерицей, они шире обрезали [края] ран, нанесенных стрелами.

1045

141 Plin. Hist. Nat., XXV, 52.

1046

142 Острова с таким названием нет, а из трех греческих городов с таким именем ни один не располагается на острове, но два находятся на полуостровах — в Фессалии и Фокиде.

1047

143 Название объясняется тем, что припадок эпилепсии с кем-либо во время проведения комиции считался дурным предзнаменованием, и народное собрание в таком случае распускалось.

1048

144 Информация восходит к Плинию Старшему (Hist. Nat., XXV, 61).

Глава 16

О том, что понтийские утки обладают способностью переваривать яды; и здесь же об опытности царя Митридата в отношении такого рода средств

(1) Говорят, что понтийские утки живут, постоянно поглощая яды. (2) Леней, отпущенник Гнея Помпея, [1049] написал, что Митридат, знаменитый царь Понта, [1050] был искусен в медицине и подобного рода средствах. Он обыкновенно смешивал кровь [понтийских уток] с лекарствами, способствующими перевариванию ядов, и в таком снадобье эта кровь была, пожалуй, наиболее сильным составляющим. (3) Сам же царь, ввиду регулярного употребления такого рода снадобий, уберег себя от тайных козней на пирах. (4) Более того, даже сам сознательно и ради хвастовства он часто принимал быстродействующий сильный яд, впрочем, безо всякого вреда [для себя]. (5) Вот почему позже, когда он был разбит в сражении, бежал на далекие окраины царства и решил умереть, то, напрасно испробовав сильнейшие яды, ради ускорения смерти пронзил себя мечом. (6) Самое известное противоядие этого царя называется „митридатово“ (Mithridatios).

1049

145 Леней — вольноотпущенник Гнея Помпея, сопровождавший его в большинстве походов; после смерти патрона жил преподаванием грамматики.

1050

146 Митридат VI Евпатор (132—63 гг. до н. э.) — царь Понта с 121 г. до н. э. Начиная с 89 г. до н. э. вел войны с Римом; во время Третьей Митридатовой войны против царя восстали греческие города Северного Причерноморья (мятеж возглавил его собственный сын); не желая сдаваться врагу, Митридат покончил жизнь самоубийством. После его гибели Вифиния и Понт были превращены в римские провинции.

Глава 17

О том, что Митридат, царь Понта, говорил на двадцати двух [1051] языках; а Квинт Энний утверждая, что у него три сердца, ибо он прекрасно знал три языка: греческий, оскский и латинский

(1) Квинт Энний [1052] говорил, что у него три сердца, потому что он умел говорить по-гречески, по-оскски и по-латински.

(2) А Митридат, [1053] знаменитый царь Понта и Вифинии, побежденный в войне Гнеем Помпеем, владел языками двадцати двух народов, над которыми властвовал, и никогда не разговаривал с людьми этих народов через переводчика, но при необходимости обратиться к кому-либо он говорил на его языке и пользовался его речью столь же искусно, как если бы это был его соплеменник.

1051

147 В большинстве рукописей — quinque et viginti (двадцать пять), однако вариант duarum et viginti (двадцать два), который дают позднейшие кодексы, согласуется с информацией Плиния и Квинтиллиана, называющих то же число.

1052

148 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

1053

149 Митридат VI Евпатор — см. комм. к Noct. Att., XVII, 16, 2.

Глава 18

О том, что Марк Варрон писал про историка Саллюстия, будто тот был уличен в прелюбодеянии Аннием Миланом, бит плетьми и отпущен после того, как дал деньги

(1) Марк Варрон, [1054] человек, достойный доверия и уважения в литературных трудах и в жизни, в книге, которую он озаглавил „Добродетельный, или О мире“, сказал, что Гай Саллюстий, [1055] автор серьезной и суровой прозы, в „Истории“ которого мы видим, как назначаются и применяются цензорские замечания, [1056] был уличен в прелюбодеянии Аннием Милоном, изрядно бит плетьми и отпущен после того, как дал деньги.

1054

150 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

1055

151 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.

1056

152 Авл Геллий намекает на расхождение между проповедуемой историком моралью и его собственным образом жизни.

Поделиться с друзьями: