Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Аттические ночи

Авл Геллий

Шрифт:

{155 Квинт Флавий Арриан — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.}

{156 Aucupari (выискивать) — конъектура Маршалла, принятая Марашем; рукописное чтение — suspicari (подозревать, догадываться) — не дает хорошего смысла; Эйсснер и вслед за ним Хозиус исправляли на auspicari (начинать при благоприятных предзнаменованиях).}

{157 Arr. Diss. Epict., fr. 10 Schenkl. Слова Эпиктета в тексте даны по-гречески.}

(5) Кроме того, тот же самый прославленный Эпиктет - что мы услышали опять-таки от Фаворина - имел обыкновение говорить, что есть два порока гораздо более серьезных и ужасных, чем остальные: нетерпимость и невоздержанность когда мы не принимаем и не переносим несправедливости, которые следует терпеть, или когда мы не воздерживаемся от вещей или наслаждений, от которых мы воздерживаться должны. (6) "Итак, - говорит [Эпиктет], - тот, кто хранит эти два слова в сердце и заботится о том, чтобы им следовать и соблюдать их, станет практически безгрешен и будет жить самой безмятежной жизнью". Он называл эти два слова: (выдержи) и (воздержись).

Глава 20

Выдержки из "Пира" Платона, примечательные искусным и мелодичным сочетанием и ритмичностью слов, переведенные на латинский язык ради упражнения

(1) У философа Тавра {158} читали "Пир" Платона. (2) Нам так полюбились слова Павсания, которыми он на пиру, когда пришла его очередь, восхвалял любовь, что мы постарались их запомнить. (3) Слова, которые мы запомнили, таковы: "О любом деле можно сказать, что само по себе оно не бывает ни прекрасным, ни безобразным. Например, все, что мы делаем сейчас, пьем ли, поем ли или беседуем, прекрасно не само по себе, а смотря по тому, как это делается, как происходит: если дело делается прекрасно и правильно, оно становится прекрасным, а если неправильно, то, наоборот, безобразным. То же самое и с любовью: не всякий Эрот прекрасен и достоин похвал, а лишь тот, который побуждает прекрасно любить". {159}

{158 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.}

{159 Plat. Symp., 180e. Перевод С. К. Апта. У Геллия цитата дана по-гречески.}

(4) Когда слова эти были прочтены, Тавр сразу же [обратился] ко мне. Он сказал: "Ну-ка, маленький ритор, - ибо так он нередко называл меня, когда я недавно был принят в его школу, полагая, что я приехал в Афины ради изучения одного только красноречия, - видишь ли ты эту энтимему , {160} сжатую, искрометную и закругленную, связанную краткими и законченными периодами с неким уравновешенным оборотом речи? (5) Можешь ли ты нам назвать [пример] так хорошо и мелодично организованной прозы в книгах ваших риторов? Однако, - продолжал он, - я думаю ты все же заметил, что эти части периода [являются] делом второстепенным .

{160 В философской терминологии энтимема — силлогизм, в котором одна из посылок или заключение не выражены в явной форме, но подразумеваются; в широком смысле — мысль, высказывание.}

(6) Ибо необходимо добраться до самой внутренней логики [учения] Платона и оценить саму суть и значение этих вещей, а не задерживаться на приятности звуков и привлекательности слов".

(7) Это предостережение Тавра о мелодичности прозы Платона не только не удержало нас, но, скорее, побудило к тому, чтобы попытаться достигнуть изысканности греческой прозы латинскими словами; (8) и как некоторые из мелких и неказистых животных резвы в подражании услышанному или увиденному, так и мы осмелились тому, что нас восхищает в речи Платона, не то чтобы подражать, но оттенить и воспроизвести ее контуры. Вот, например, то, что из тех самых его слов мы смогли выразить [по-латински]: (9) "Ибо все содеянное само по себе, безусловно, таково: оно не постыдно, насколько это зависит от него самого, и не достойно; {161} например, то, что мы делаем теперь - пьем, или поем, или беседуем. В самом деле, ничто из этого не достойно само по себе, но [становится достойным или позорным] в действии: каковым образом свершилось, таковым и стало. То, что сделано правильно и красиво, становится достойным; неправильно сделанное оказывается постыдным. Точно так же и любовь и Эрот не всецело прекрасны, и не всякая любовь достойна восхваления, но та, что заставляет нас любить достойно".

{161 Передача греческого (прекрасное) через honestum (честное, достойное) восходит к Цицерону.}

Глава 21

О том, когда в период от основания Рима до второй войны с карфагенянами прославились [одновременно] известные греки и римляне

(1) Для того чтобы иметь своего рода общее представление о древнейших временах и о знаменитых людях, которые родились в то время; для того чтобы случайно нам не сказать чего-либо необдуманного о возрасте и жизни известных людей, как тот {162} софист, который, рассуждая недавно публично, заявил, что философ Карнеад {163} получил от Александра, сына Филиппа, денежный подарок, {164} а стоик Панэтий {165} был современником первого [Сципиона] Африканского, {166} - чтобы, говорю я, уберечься от такого рода ошибок во времени [жизни] и возрасте, мы извлекли из книг, именуемых хрониками, [сведения о том], когда в период от основания Рима до второй войны с карфагенянами прославились одновременно греки и римляне, получившие известность и выдающиеся либо благодаря таланту, либо благодаря власти. Теперь эти наши выписки, сделанные из разных мест, мы быстро расставили по порядку. У нас ведь не было намерения со всей тщательностью писать {167} жизни выдающихся мужей обоих народов; нам лишь хотелось слегка украсить наши "Ночи" брошенными на них цветами истории. (2) Нам показалось достаточным в этих записях говорить о времени [жизни] немногих людей, на основании [дат] биографий которых нетрудно будет сделать предположения также и о куда большем числе людей, которых мы не назвали.

{162 Необразованный.}

{163 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.}

{164 Карнеад, живший в первой половине II в. до н. э., не мог получить денежный подарок от Александра Македонского, умершего в 323 г. до н. э.}

{165 Панэтий — см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10.}

{166 Философ Панэтий (см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10) был другом не Сципиона Африканского Старшего, но Сципиона Эмилиана Африканского, приемного сына первого.}

{167 Сопоставительные хронологии.}

(3) Итак, мы начнем со знаменитого Солона, {168} поскольку почти все писатели согласны, что Гомер и Гесиод жили примерно в одно и то же время (или Гомер чуть раньше), {169} и оба они жили прежде основания Рима, более чем через сто шестьдесят лет после Троянской войны, когда, как написал относительно Гомера и Гесиода Кассий {170} в первой книге "Анналов", в Альбе правили Сильвии, {171} или, как сказал Корнелий Непот {172} о Гомере в первой книге "Хроник", примерно за сто шестьдесят лет до основания Рима.

{168 Солон — см. комм. к Noct. Att., II, 12, 1.}

{169 О времени жизни Гомера и Гесиода см.: Noct. Att., III, 11.}

{170 Луций Кассий Гемина (II в. до н. э.) — римский анналист, автор «Анналов», предположительно в четырех книгах, охватывавших историю Рима от Энея до эпохи жизни автора. Сохранилось порядка сорока небольших фрагментов.}

{171 Альба-Лонга — древний латинский город, расположенный в Лации к юго-востоку от Рима. Согласно римской мифологии, Альба была основана сыном Энея, Асканием — Юлом, а ее первым царем стал его сын Сильвий, давшей начало династии Сильвиев. См. также: Noct. Att., II, 16 и соответствующий комментарий.}

{172 Корнелий Непот — см. комм. к Noct. Att., VI, 18, 11.}

(4) Итак, мы узнали, что Солон, один из того прославленного числа мудрецов, написал законы для афинян тогда, когда в Риме шел тридцать третий год правления Тарквиния Приска. {173} (5) В царствование Сервия Туллия Писистрат был тираном в Афинах; Солон в это время уже отправился в добровольную ссылку, поскольку ему не поверили, когда он предсказал [захват власти тираном]. {174} (6) Затем, когда власть получил сын Тарквиния по прозвищу Гордый, Пифагор Самосский прибыл в Италию. {175} (7) В те же времена в Афинах был убит Гармодием и Аристогитоном Гиппарх, сын Писистрата, брат тирана Гиппия. {176} (8) Корнелий Непот рассказывает, что Архилох был известен и знаменит своими поэмами уже тогда, когда в Риме царствовал Тулл Гостилий. {177}

{173 Законодательство Солона — 594 г. до н. э.; Тарквиний Приск царствовал в 616 — 578 гг. до н. э., т. е. тридцать третий год правления — это 584 г. до н. э.}

{174 Писистрат (см. комм. к Noct. Att., VII, 17, 1) трижды приходил к власти в период с 560 по 527 г. до н. э.; традиционная датировка правления Сервия Туллия — 578—534 гг. до н. э.}

{175 Пифагор (см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1) посетил Италию во второй половине VI в. до н. э.; правление Тарквия Гордого приходится на 534—510/9 гг. до н. э.}

{176 514 г. до н. э.}

{177 Акме Архилоха приходится на середину VII в. до н. э., правление Тулла Гостилия — на 673—641 гг. до н. э. Возвращение к более древнему периоду указывает, по всей видимости, на то, что до обращения к Непоту Геллий пользовался другим источником.}

(9) Затем, на двести шестидесятый год после основания Рима или немного позже, как сохранилось в памяти, в знаменитой Марафонской битве {178} персы были побеждены афинянами под предводительством Мильтиада, который после этой победы был осужден афинским народом и умер в государственной тюрьме. (10) Тогда Эсхил, трагический поэт, прославился в Афинах. {179} (11) В Риме примерно в это же время плебс в ходе мятежа впервые выбрал себе трибунов и эдилов, {180} и немного позже Гней Марций Кориолан, которого преследовали и угнетали народные трибуны, отложился от республики [и перешел] к вольскам, которые тогда были врагами, и вел войну с римским народом. {181}

Поделиться с друзьями: