ЖАНРЫ

Банковская тайна: игры в людей
Шрифт:

— Осталось осмотреть себя в зеркале…

— Поехали уже в твой театр…

— В какой еще театр? — она выглянула из-за дверки с зерка-

лом, продолжая накрашивать губы.

— А как по-твоему это называется: одни играют — другие смо-

трят?

— Не просто смотрят, а восхищаться должны! Взгляды ловить!

Вот так! — навела она последний штрих. — Ну как, все?

— Нет, еще вот здесь, — я указал на ее губы.

— Что здесь?

— Вот! — я чмокнул ее.

— Ты… зачем ты сделал это? Блеск только размазал. Всегда ты

так, только портишь все. Теперь опять надо поправлять, — сокру-

шалась она.

— Я в машину, не буду тебе мешать восстанавливать грим.

Ресторан был на трассе, ведущей к столице, возле леса. Сплошь

дорожки, газончики, альтанки… Центральным украшением был

фонтан. Красивое место. Ресторан был того класса: не очень вкус-

но, зато очень дорого. Мне кажется, если вдруг, по ошибке, при-

дешь в такой ресторан просто поесть — ты глубоко оскорбишь

персонал этого заведения. Кушать в нем — постыдное занятие. В

нем питаются атмосферой, стилем, лаундж — на десерт. А есть—

то хочется! Наверно, я еще не достиг того уровня, чтобы созерцать.

Мы припарковались. Ира вышла из машины и осмотрелась.

132

Банковская тайна: игра в людей

— Ну вот, так и знала... Эй, ты! Да, ты! Сюда иди. — На коман-

ду подошел парковщик. — Объясни мне: что это за «тарантай-

ки»? — она указала пальцем.

— Гости ресторана…

— Кто? Ты что, вообще страх потерял?! Я заказала весь ресто-

ран, мы — первые! Убери это все — если не хочешь вылететь с

работы. Сегодня тут будет много гостей, нужны места. Пойдем,

Матвей! Хочу посмотреть — все ли нормально внутри.

— Ты что, сняла весь ресторан?!

— Ты что, будешь злиться?

— Нет, просто не понимаю зачем.

— Такие, как мы — не любят внимания, не доступны для общих

глаз. Ходят только слухи. Брось, ты в этом не разбираешься. От-

дыхай, — она похлопала меня по плечу.

Зал был поистине огромен. В его уголке стоял роскошный стол.

Не накрыт, а сервирован. Мы подошли и осмотрели. Я был слегка

в шоке, что они сделали с салфетками… Где еда?

«Так, неплохо…» — про себя сказала Ира.

— Знаете, еще… — обратилась она, в правильной манере, к хо-

леной официантке… В ответ прозвучала не привычная грубость,

занятой персоны, а такое изящное, участливое: да— да?

— Блин, что это за вонь? Ира, может, что-то испортилось? —

наивно решил я. Обе обернулись на меня. Оскорбил. У Иры не

было слов — это я понял по выражению ее лица. На официантке

сказалась выдержка. Проглотив обиду, она все-таки сказала, —

это был ее долг:

— Наверное, месье, смущает аромат Ле Камэмбэр-р-р.

— А-а-а… аромат… понятно. Извините, сразу не распознал…

высокая французская кухня. Давно не отведывал — бывает. —

Официантка в отместку брезгливо поморщилась — эта известная,

всепрощающая улыбка для невежды. Ситуация была сглажена.

Официантка грациозно поспешила по поручениям. — А что такое

Ле Камем...р-р-р? Клянусь! — я тихо спросил.

«Я буду вас сегодня обслуживать» остановилась. Мне грозило

изгнание. Она не обернулась, просто презрительно фыркнула.

133

Нахим Угоден

— Да он шутит! — пыталась достучаться до уходящей Ира. —

Сыр портил воздух, я –впечатление. — Перестань, я тебе сказала!

Камэмбэр — это известный французский сыр с пикантным арома-

том, очень вкусный…

— Просто хотел помочь, — пожал я плечами.

— Не надо. У меня все под контролем. Иди лучше у двери го-

стей встречай.

Я чувствовал на себе тяжелый взгляд швейцара: он чувствовал

конкурента.

— Гостей встречаю я… с ней! Серьезно! — сказал я на случай,

если он будет звать охрану. Для убедительности махнув в сторону, где была Ира, рукой. Подтверждение не пришло…

Взгляд стал презрительным, он снисходительно отвернулся.

Хоть и стоял рядом, а не ровня ему. Наверное, из-за моей осанки

— не умею ее пучить. И руки, как крылья, — тоже не умею…

На улице было ветрено, сгущались тучи. Гром анонсировал

приближение бури. Прохладно, я посмотрел на часы: уже было

ровно полчаса, как я встречал гостей. Пока не встретил ни одно-

го…

Еще пятнадцать минут… Надо пойти Ире сказать. Она сидела

за столом, приготовившись к церемонии.

— А где гости, почему не ведешь? Им самое время быть.

— Я и рад, но некого, Ира…

— Что ты выдумываешь? Ты даже встретить нормально не мо-

жешь! Смотри, если они потеряются в лесу…

Мы вместе вышли на крыльцо, она продолжала меня отчиты-

вать, пока сама не убедилась.

Нет людей, нет машин… — грустная картина, называется: про-

вал. Еще и парковщик убрал те, что были. Даже листочки и мусор

унесло ветром. Ира в растерянности повернулась ко мне:

— У них просто принято опаздывать… они будут… давай еще

подождем? Уже все заказано и... Что же теперь будет?... Мне ко-

нец.

— Шикарный ужин на двоих — вот, что будет. Пора разделать-

ся с этим французом, пока его аромат не начал пахнуть. — Ира

меня не слышала, прибитая произошедшей с ней оказией. Кто бы

134

Банковская тайна: игра в людей

мог подумать? — Не переживай, пойдем. Уже никого не будет…

Поднимайся, холодно тут сидеть и не зачем…

— Пусти, пусти меня! — сорвалась она. — Мне нужно позво-

нить! — Ира набирала один номер за другим. — Не берут трубку…

может, они за рулем? едут?

— Ага, быстро так едут, и с соблюдением правил: по телефону

за рулем не говорить. Перестань, Ира, они того не стоят, случи-

Поделиться с друзьями: