Башня над пропастью (Сказания трех миров - 2)
Шрифт:
– Знакомый почерк, - удивился Мендарк.
– Нет, не могу вспомнить.
– Твой старый друг, - заметил Надирил, с трудом скрывая радость.
Мендарк пристально смотрел на него.
– Шанд!
– сказал Надирил.
– Он передал Библиотеке множество ящиков с бумагами, когда уезжал в Туллин.
– Шанд! Ну что же, посмотрим, что он тут пишет.
– Тут записи о каждом дне путешествия, обозначены места стоянок, имеется карта. А несколько страниц посвящены самой Катадзе.
– Катадза!
– повторил Мендарк.
– Кто бы мог подумать!
– Он прочел первую страницу дневника: - "В Сказаниях говорятся, что Катадза была твердыней каронов. Башни Кандора вздымаются в небо над лазурным Перионским Морем". У него очень цветистый стиль. А есть запись о том, что дневник Шанда видел Тензор?
– Нет. Однако он часто приходил в Библиотеку в последние годы. Не могу утверждать, что он не видел этих бумаг. Возможно, он даже сам побывал в Катадзе.
– Мне понятно, почему он захотел там укрыться, - сказал Мендарк. Катадза - самое лучшее убежище для того, кому нужно лишь одиночество и время для приведения своих дел в порядок. Но мне необходимо знать точно, что он там, чтобы пуститься в такое путешествие.
На следующий день доказательства появились: прилетел скит, посланный одним из агентов Мендарка. Среди прочих депеш была и такая: "Большой отряд под предводительством Тензора провел три дня в Сифте, а затем поспешно отплыл на судне к Фаранде. И с ними был молодой человек среднего роста, похожий на Лиана".
– Фаранда!
– воскликнул Мендарк. Настроение его внезапно улучшилось. Таллия, немедленно отправляйся во Фрэман и отыщи Пендера. Я перепишу эти документы и последую за тобой завтра.
– Это чудесно!
– просиял Надирил, не скрывая своей радости по поводу столь внезапного отъезда Мендарка. Лилиса, напротив, расстроилась.
– Я не думала, что ты уедешь так скоро.
– Таллия обняла ее.
– Я тоже. Но чем скорее мы расстанемся, тем скорее встретимся снова.
– Лилиса, послушай меня, - вмешался Надирил.
– Таллия отправляется искать твоего друга Лиана. Расскажи нам о своем отце, и мы будем искать его тоже.
Девочка повторила все, что уже рассказывала Таллии.
– А как насчет судна?
– спросила Таллия.
– Оно было немножко похоже на "Уличную девчонку", - ответила Лилиса. Я помню, у него были красные паруса.
– А как оно называлось?
– Я не могла прочесть. Но, - взволнованно продолжала девочка, - я слышала, как люди произносили его название. Что-то вроде "Кинжала".
– Если ты вспомнишь название, его можно проследить по записям в таможне, - заметил Надирил.
– Правда, придется потратить много денег, чтобы их подкупить.
– У меня есть деньги.
– Лилиса вынула кошелек.
– Спрячь его, дитя, - сказала Таллия.
– Я должна тебе кое-что передать. Люди, которых ты спасла в Большом Зале Тайного Совета, заплатили тебе за это.
– И она протянула Лилисе тяжелый кожаный мешочек.
– А теперь - до свидания. Я буду расспрашивать во всех портах.
– Они обнялись, и, пожав руку Надирилу, Таллия поспешила прочь.
Во Фрэмане Мендарк и Таллия прождали два дня, пока Пендер, опечалившийся, что Лилиса с ними не плывет, запасал все необходимое для путешествия. Мендарк разгуливал по палубе и отпускал скрытые угрозы в адрес сумасшедших капитанов.
Наконец они отплыли, и, поскольку был попутный ветер, через несколько дней оказались у берегов Фаранды. Им удалось узнать только то, что здесь довольно давно проходил большой отряд аркимов.
Они обсудили, что делать дальше. Мендарк лучше всех разбирался в географии северных земель, поскольку не раз тут путешествовал.
– Я знаю, что мыс Фаранда довольно далеко выступает в Сухое Море, сказал он, - так что нам придется меньше идти по соленой пустыне.
Несколько дней они плыли на север, затем встали на якорь в скалистом заливе.
– Что теперь?
– осведомился Пендер.
– Лучше ему все рассказать, - предложила Таллия.
– Зайди в каюту. Оссейон, встань на страже и следи, чтобы нас не подслушали.
– Дверь захлопнулась.
– Мы собираемся пересечь Сухое Море, лодочник, - объявил Мендарк.
– Катадза! Тогда лучше бы вам переписать "Уличную девчонку" на меня, потому что вы определенно не вернетесь.
– Пендер сказал это полушутя.
– Мы вернемся к середине лета, - без улыбки ответил Мендарк, - если вообще вернемся. Тогда нам понадобится судно. Где ты будешь в это время?
– Здесь, если ты заплатишь мне вперед за пять с половиной месяцев.
Договорившись обо всем и пожав руки, они на следующий день заключили сделку в конторе начальника гавани ближайшего порта.
– Ты представить себе не можешь, как я счастлив, - сказал Пендер Таллии, когда они направились к боту.
– Сбылась мечта моей жизни. Но...
– Но ты истратил все до последнего гринта, и у тебя даже нет резерва на крайний случай.
– Откуда ты знаешь?
– Я умею считать, - ответила Таллия.
– А ведь еще надо заплатить команде, - мрачно заметил Пендер.
– Как в таком случае ты отнесешься к моему предложению? У меня есть деньги, и мне бы не хотелось тащить их с собой в Катадзу и обратно. Что если я стану твоим партнером?
– Даже если бы ты не собиралась отправиться в долгое путешествие по соли, это было бы выгодное предложение, - просиял Пендер и расцеловал ее в обе щеки.
Через шесть недель, проехав верхом с проводником по горам и плато Фаранды, они добрались до дна Сухого Моря. Путь через море, выбранный Мендарком, оказался удачным: стоило им спуститься на дно, как они вышли к большому ручью. Разбив на его берегу лагерь, они наловили рыбы, наполнили мехи водой и подготовились к ночному переходу. До Катадзы оставалось примерно шестьдесят лиг, но они хорошо отдохнули, были сыты и подготовлены к походу.
– Интересно, что мы найдем в Катадзе?
– Несомненно, не то, что ожидаем, - ответил Мендарк.
– Будем надеяться, что Тензор там - иначе мы зря пустились в это тяжелое путешествие. И нам предстоит еще более изнурительное возвращение из Катадзы.
– А если он там, что тогда? В равной степени нам нужно бы надеяться, что его там нет.
– "Ты никогда не был ровней Тензору, - мелькнула у Таллии мысль, которую она не стала высказывать.
– Почему на этот раз должно быть иначе?"