Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть
Шрифт:
Едва вошел в кабинет, как к нему уже явился инспектор Хейзелридж и принялся задавать множество бессмысленных вопросов, касавшихся каких-то миссис Гроот и мисс Холдинг, и еще каких-то мисс и миссис. И ни на один из вопросов мистеру Берли нечего было ответить.
– Послушайте, инспектор, - начал мистер Берли предельно деловым тоном, - понимаю, что вам приходится распрашивать о вещах, которые связаны с этой. гм, смертью, и со Смоллбоном, его поведением и тому подобными вещами. Но вопросов, касающихся внутренних дел нашей конторы я не допущу. Если вы и впредь будете отнимать время у меня и моих сотрудников распросами о вещах, никак не связанных с этой. гм, смертью, мне придется поговорить с вашим шефом-он мой старый друг.
– Я здесь для того, - невозмутимо заявил инспектор Хейзелридж, - чтобы расследовать убийство. И распрашивать я буду кого захочу, когда захочу и о чем захочу. Если вы мне будете мешать, я добьюсь распоряжения о закрытии конторы и вы не сможете продолжать работу, пока я не закончу расследование. А если вы хотите поговорить с шефом, позвоните по номеру Уайтхолл-1212, линия 9. Постараюсь, чтобы вас соединили.
– Но послушайте, я. гм, в самом деле, - смешался мистер Берли, - я вам не собирался мешать.
Когда Хейзелридж ушел, мистер Берли позвонил Бобу.
– Что это еще за Гроот и Холдинг?
– Я как раз об этом спрашивал мисс Корнель, - сообщил Боб.
– С ними все в порядке. Получают пособие из текущего фонда по завещанию полковника Линкольна. Как вы знаете, полковник завещал отцу пять тысяч фунтов, чтобы доходы с них тот использовал по своему усмотрению.
– Не могу судить, нормально это или нет, - саркастически заметил мистер Берли, - поскольку никогда не имел возможности заглянуть в измененное завещание.
– Я скажу мисс Корнель, чтобы сделала вам копию.
– Будьте так любезны. Я только хотел добавить, что как глава фирмы мог бы ожидать, что буду информирован о положении вещей.
– Но я.
– Ваш отец счел нужным сделать вас своим единственным наследником. Это его личное дело. И передал вам, что было его правом по нашему договору о партнерстве, свою долю в фирме. Простите, но по моему мнению это было ошибкой. Тем не менее это ничего не меняет в том, что я как самый старший партнер тоже имею свои права.
– Разумеется, - подтвердил Боб.
– И еще кое-что. Я заметил, что вы слишком полагаетесь на мисс Корнель. Она особа в своем роде выдающаяся, но в конце концов всего лишь секретарша.
– Мисс Корнель, - Боб слегка покраснел, - весьма ценила моего отца. И она мне очень полезна. Ни то, ни другое не дает мне повода от нее избавиться.
– Я и в мыслях не имел избавляться от нее, - холодно отрезал мистер Берли.
– Но нехорошо, если кто-то слишком погружается в рутинную работу. Предлагаю провести замену. Мисс Корнель пускай работает с мистером Крейном, а вы можете взять мисс Милдмэй.
Кровь прихлынула Бобу к лицу, и тут же отхлынула, так что он побелел как смерть.
Мистер Берли, поглощенный своим красноречием, к счастью этого не заметил.
– Знаете, как говорили на войне, - продолжал мистер Берли.
– Только плохой офицер поддается своим подчиненным.
Военный опыт Берли ограничивался одним годом службы в резерве, и туда-то он вступил в семнадцатом году, когда стало ясно, что остался выбор или туда, или в пехоту, и Боб некоторое время боролся с искушением об этом напомнить.
Но решил, что нет смысла наживать себе врагов, потому промямлил нечто неопределенное и вышел из комнаты.
Мистер Берли позвонил мисс Читтеринг и, как только та вошла, начал с головокружительной скоростью диктовать пространный арендный договор. Мисс Читтеринг была достаточно квалифицированной стенографисткой, но только волшебник мог бы стенографировать на той скорости, с которой диктовал мистер Берли. А когда она вынуждена была попросить повторить, мистер Берли только фыркнул и стал диктовать еще быстрее.
II
В секретариате Анна Милдмэй и мисс Корнель при слабой поддержке мисс Беллбейс пытались реконструировать расписание субботних дежурств.
– Я точно помню, - сказала Анна, заглянув в карманный календарик, - что я дежурила 27 февраля, потому что как раз накануне мой адмирал водил меня в»Критерион» и пытался напоить джином.
– Кто это-»твой адмирал»?
– спросила мисс Беллбейс.
– Один отцов приятель, - махнула рукой Анна.
– Ему лет девяносто. Командовал линейным кораблем еще в Крымскую войну. Он все пытается меня соблазнить, еще с тех пор, как я закончила школу.
– Ну и постоянство, нужно признать, - заметила мисс Беллбейс.
– Я потому так хорошо помню, что в тот день жутко страдала с похмелья. Когда зазвонил телефон, думала голова лопнет.
– А я была здесь в предыдущую субботу. Да, точно, - сказала мисс Корнель.
– Если вы помните, была не моя очередь, но Сисси попросила, чтобы я вышла за нее. Уже не помню, почему.
– Наверно, у нее было свидание, - предположил Генри.
Эта идея вызвала всеобщее веселье, но мисс Беллбейс сказала:
– Послушайте, мне кажется, что Сисси в самом деле с кем-то встречается.
– Глупости, - возразила мисс Корнель.
– Она не знает, как мужчины выглядят.
– Тогда зачем она ездит каждую субботу в Лондон? Живет ведь в Далвиче!
– Возможно, за покупками, - предположил Генри.
– Ну, вы отстали от жизни, - воскликнула мисс Милдмэй.
– Нынче девушки не тратят субботы на покупки в Вест Энде. Для этого есть обеденный перерыв.
– Где вы ее видели?
– спросила мисс Корнель.
– На Стрэнде, около полудня. Думаю, он работает в одном из магазинов напротив вокзала Чаринг Кросс, и Сисси заезжает за ним, когда он в субботу вечером кончает работу.
– Ну-ну, помоги ей Господь.
– Анна, не будьте такой снобкой.
– Ладно, - вмешался Генри, - лучше скажите мне, как обстояло дело с остальными субботами.
– А для чего вам все это нужно?
– спросила мисс Корнель.
– Не будьте наивной, - сказала мисс Милдмэй.
– Это инспектор Орлиный глаз. Думает, что мы того заморыша прикончили в одну из суббот.