ЖАНРЫ

Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть
Шрифт:

Вы знаете её отца.

–  Сэра Джеральда я знаю, - подтвердил Брук. При этом его взгляд встретился со взглядом мисс Уэйл. Та подмигнула.

–  Удивительно, как у наших сегодняшних властей хватило ума прислать сюда консулом человека с титулом, - продолжала мисс Плант.
– Его предшественник был полный нуль - ни происхождения, ни воспитания.

–  Да уж, - подтвердила Элизабет.
– Он был неподражаем. Навестив мисс Плант зимой в жуткий мороз, он даже пальто не снял.

–  У меня однажды был врач, который не снял пальто даже в спальне. Больше ноги его у меня не было. Маччиоли.

Брук вначале принял последнее слово за боевой клич, както связанный с предметом предыдущего разговора. Но когда мисс Плант повторила, до него дошло.

–  Вы ищете книгу о его последователях или репродукции их картин? У нас в галерее несколько Синьорино и как минимум один Кабьянко.

–  Хочу книгу о его последователях. Гертруда Строцци както говорила о них, и я понятия не имела, о чем речь. Так что знать о них мне нужно лишь столько, чтобы в следующий раз поставить её на место.

Когда мисс Плант ушла, Элизабет сказала:

–  Не смейтесь над ней. Раньше такое поведение было лишь позой, а теперь она привыкла. Это не со зла.

–  Да, очень мило, когда кто-то ляпает любую глупость, что придет ему в голову.

–  Если бы так, - сказала Элизабет.
– Но ей в голову всегда приходят минимум по три глупости одновременно. Когда её представили папе, сказала: - Как поживаете, сэр Джеральд? Вы ведь только второй наследник дворянского титула в вашей семье, не так ли? Ваш отец был лондонским мэром в том году, когда дерби выиграл конь с такой странной кличкой?

Брук улыбнулся. Улыбка была невеселой, но все-таки…

–  И что сказал на это ваш отец?

–  Ну, он-то нашелся. Дипломат милостью Божьей. И, кстати, вы обязательно должны послезавтра прийти к нам на обед. Разумеется, если у вас нет других планов.

–  В четверг? Еще не знаю.

–  Там будет Том Проктор.

–  Том? Разве он во Флоренции?

–  Еще нет. Приедет завтра вечером. Он ведь управляет вашим имуществом, не так ли?

–  Имуществом моей сестры Фелиции. И он мой поверенный в делах. Да, раз там будет Том, мне нужно прийти.

–  Да, нельзя сказать, что вы вне себя от радости, - заметила Элизабет.
– Большинство людей считают приглашение на обед к британскому консулу вопросом престижа.

–  Я думаю!
– Брук снова улыбнулся.

–  «Это же надо, дважды подряд!
– сказала себе Элизабет, возвращаясь.
– Ну, сэр, если мы будем продолжать в том же духе, может быть когда-нибудь и рассмеемся!» - И, опустив стекло в машине, выдала на безупречном итальянском: - Если вы будете настолько любезны, что перестанете давить на сигнал и посмотрите по сторонам, то заметите, что у меня включен левый указатель поворота, что означает, - я собираюсь свернуть налево. Благодарю вас.

Днем галерея закрылась на пару часов, и Бруку это давало возможность прогуляться домой на обед пешком. Он имел привычку пройтись по Понте Веккио и возвращаться левым берегом реки, замыкая круг, начатый утром.

Проходя мимо кафе на углу набережной Аччиоли, заметил двух приезжих, сидевших у столика под парусиновым навесом. Сразу было видно, что они не туристы и скорее всего, из Неаполя. А, может быть, с Сицилии.

3. Вторник, вечер: профессор Бруно Бронзини Целый день стояла удушливая жара. С наступлением вечера из долины Арно начала подниматься лесная мгла, похожая на тонкую свадебную фату. Небо потемнело, из ослепительно голубого перешло в индиго и потом стало похоже на вороненую сталь.

Кое-где появились звезды.

–  Красота, правда?
– спосил Комбер.

–  Города всегда кажутся лучше, если вы от них достаточно далеко, чтобы их не слышать, - сказал Брук, - и не обонять.

–  Чтоб вы провалились с вашим реализмом!

–  Кто будет там сегодня вечером?

–  У Бронзини? Во-первых, Меркурио, его приемный сын. Уникальный экземпляр. Где-то позади будет крутиться Даниило Ферри и спокойно, компетентно, как он это умеет, обеспечит, чтобы все шло по нотам. У Бруно он решает все хозяйственные проблемы.

Ну, и потом уйма уважаемых людей из галереи Уфицци, и палаццо Питти, и, разумеется, Археологического музея. Все специалисты по этрускам - но вы же должны их знать?

 Знаю Сольферино и Бартолоцци, и ещё кое-кого, но только поверхностно. Чем займемся? Только выпьем?

Капитан рассмеялся от души, так что машина едва не вылетела на тротуар.

–  Мне ясно, что Бронзини вы не знаете. Нас ожидают «этрусские оргии», как он их называет. Еда, напитки, музыка и танец, если хотите. Последние гости покидают дом на рассвете.

–  Надеюсь, дело не дойдет до того, что на самом деле подразумевают этрусские оргии.

–  Публично - разумеется. Мы приехали.

Свернув с шоссе в высокие ворота из каменных глыб, они двинулись меж двух рядов кипарисов по аллее, напоминавшей туннель и наподобие театрального занавеса открывавшей ярко освещенный мощный дворик.

Юноша в темном подпоясанном одеянии, плотно стянутом на руках и ногах, распахнул дверку. Второй так же одетый юноша, появившись с другой стороны, сказал: - Прошу ключи, синьоры, я отгоню ваш автомобиль.

–  Вот еще! Что ты с ним собираешься делать?

–  Поставлю его вон там, - юноша показал на ряды машин в дальнем конце двора.
– Ничего с ним не случится.

 За машину я не боюсь, - сказал капитан.
– Но хочу, чтобы она стояла поблизости, чтобы уехать, когда захочу.

Усмехнувшись, юноша ответил:

–  Я поставлю его с краю. Захотите прогуляться с синьоритой, - всегда пожалуйста.

–  Благодарю за комплимент, - капитан отдал ключи. Сквозь арку они прошли во внутренний двор, окаймленный апельсиновыми деревьями в керамических кадках, и поднялись по ступенькам. Двери им открыл гороподобный гигант в том же просторном одеянии, бывшем, очевидно, местной униформой, и провел в холл, где ожидал бледный темноволосый мужчина среднего роста, невзрачный, но одетый по всем правилам.

–  Даниило Ферри, - шепнул капитан и, подойдя ближе сказал:

–  Позвольте представить,… Синьор Ферри - мистер Брук.

–  Добрый вечер, синьор капитан, добрый вечер, синьор Брук. Если позволите, я провожу вас к гостям. Профессор будет очень рад вашему визиту.

Вилла Расенна первоначально была выстроена вокруг внутреннего двора. Позднее её расширили, а двор перекрыли крышей, так что возникло множество помещений самых разных размеров и на разных уровнях. Откуда-то доносилась музыка.

Поделиться с друзьями: