Бессмертный к утру
Шрифт:
Абриль отвлекла его от рассуждений, сев на него верхом.
КогдаАбриль очнулась во второй раз, она лежала на спине, а Криспин лежал рядом с ней на боку, играя с ближайшим к нему соском. Она не знала, как долго он это делал, но её сосок уже затвердел, а тело извивалось от нарастающего возбуждения.
Она тут же потянулась к его голове, притягивая его к себе, чтобы поцеловать. Когда их языки начали сплетаться, Абриль потянулась к его члену и начала ласкать его. Когда Криспин схватил её за руку и попытался отдернуть, она сопротивлялась и, воспользовавшись его отвлечением, перевернула его на спину, а затем, спустившись вниз по его телу, взяла его в рот.
Абриль никогда не любила делать минет. Не то чтобы она возражала, но ей это не доставляло удовольствия, так что это было всего лишь действие, призванное доставить удовольствие партнёру. Но с Криспином всё было совершенно иначе. Она ощущала каждую волну удовольствия, проходившую по нему, как свою собственную, и, помимо удовольствия, это было своего рода обучением. Она быстро поняла, какие нажимы, скорости и движения доставляли ему наибольшее чувственное удовлетворение, потому что то же самое происходило и с ней.
К сожалению, вместо того, чтобы продлить ощущения, она обнаружила, что делает именно то, что считает нужным... что привело к очень быстрому и взрывному концу.
Вследующий раз, когда Абриль очнулась, она обнаружила, что Криспин уткнулся лицом между её бёдер, отвечая ей взаимностью. Она знала, что он, должно быть, испытывает то же возбуждение, что и она, когда делала ему минет, потому что он был слишком хорош в этом, чтобы не получать подсказки от их общего удовольствия. К сожалению, это снова привело к очень быстрому концу. С другой стороны, это было потрясающе.
Криспинвсё ещё был без сознания, когда Абриль очнулась. Это было впервые, обычно он пробуждался раньше неё. Теперь она на мгновение задумалась, как его разбудить. Ещё один минет? Рукой? Забраться на него сверху и принять его внутрь? Размышляя над этим, она вдруг поняла, что ужасно хочет пить.
Отстранившись, она скользнула к краю кровати, в угол, ближайший к столу. Она не знала точно, когда это произошло, но Криспин, очевидно, перенес поднос на стол, пока она была без сознания. Наверное, после того, как он впервые занялся с ней любовью, – подумала Абриль. После этого она не помнила, чтобы видела его.
Она взглянула на стаканы на подносе и поморщилась. Кубики льда растаяли, и она знала, что газировка тёплая. Она всё равно подумывала открыть одну из бутылок и отпить, но сморщила нос при одной мысли об этом. Смирившись с неизбежным, она встала с кровати.
Её пижама валялась на полу. Она быстро надела её, натянула халат, завязала его и открыла дверь кабинета. Абриль тут же замерла, увидев, как мимо её двери проходит какая-то фигура. Это был не один из Охотников. На самом деле, это был даже не мужчина, а высокая, крепкого телосложения женщина, одетая во всё чёрное.
На мгновение ужас лишил Абриль возможности двигаться, она даже не дышала, боясь привлечь внимание женщины. Но это не имело значения: что-то заставило незваную гостью повернуться к ней. Зная, что женщина может взять её под контроль, Абриль инстинктивно закричала и захлопнула дверь.
Глава 28
— Чтотакое? Что случилось? – Криспин тут же очнулся и сел, она уже перелезла через кровать, чтобы загородить дверь, которую только что захлопнула.
Увидев её панику, он резко повернул голову к двери и тут же вскочил с кровати. Честно говоря, скорость, с которой он двигался, была более чем шокирующей. В один миг он еще сидел на кровати, а в следующий уже был у двери и распахивал её.
Последовала всеобщая неразбериха и хаос. Сначала Абриль подумала, что вломившийся схватил Криспина и тянет его к кровати. Но когда он ударился ногами о край кровати и упал на матрас, на него рухнул не только вломившийся, но и Кассиус, Декер и Брикер. Все пятеро оказались свалены в кучу на кровати, а Криспин оказался внизу.
Абриль широко раскрытыми глазами смотрела, как квинтет борется, и вдруг какое-то движение привлекло её внимание к дверному проёму. Там стояли Люциан и Андерс, просто наблюдая с интересом. Робертс стоял позади них, но, по крайней мере, выглядел обеспокоенным.
Поскольку сражались четверо против одного, это была короткая потасовка, прежде чем мужчины скрутили женщину и оттащили ее от Криспина.
— Отведите её на кухню, – приказал Люциан. – Допросим её там.
Затем он подождал, пока выведут женщину из комнаты, а затем взглянул на Криспина и приказал: – Надень штаны, прежде чем идти на кухню. Меня не прельщает пялиться на твою задницу.
Криспин застыл в изумлении, когда дверь закрылась. На мгновение Абриль не поняла, почему он так удивлён, но затем повернулся к ней и сказал: – Кажется, дядя Люциан только что пошутил.
Абриль лишь слабо улыбнулась. Она подозревала, что это необычно для его дяди, но её больше беспокоила незваная гостья и объяснения, которые ей предстояло дать. С этой мыслью она быстро наклонилась, подняла с пола его брюки и рубашку, обошла кровать и передала их ему, прежде чем выскользнуть из комнаты, оставив его одеваться. Это казалось более разумным решением. Если бы она оставалась рядом с его обнажённым телом чуть дольше, они, возможно, вообще не вышли бы из комнаты.
Когда Абриль вышла, мужчины усадили женщину на один из стульев. К её большому удивлению, женщина не была связана. Но потом она решила, что в этом нет необходимости. Декер и Брикер стояли по обе стороны от неё, а Люциан сидел на своём стуле напротив неё. Остальные мужчины рассредоточились по комнате. Шансов на побег у неё практически не было.
Едва Абриль успела об этом подумать, как заметила, что в комнате воцарилась полная тишина. Окинув взглядом женщину, она заметила, что мужчины пристально и сосредоточено смотрят на неё тем странным взглядом, которым они так часто ее доводили. Тот взгляд, который она терпеть не могла, и который говорил, что читают её мысли, а теперь и мысли незваной гостьи.
Абриль ничего не сказала, но осмотрела женщину. Она лишь мельком взглянула на неё, прежде чем захлопнуть дверь и отползти через кровать, чтобы оказаться как можно дальше. Теперь она смотрела на неё, слегка нахмурившись, разглядывая тёмные волосы, туго стянутые в пучок, и острые, но красивые черты лица. Трудно было поверить, что она приняла её за мужчину в ту ночь, когда на неё напали в спальне, но тогда было темно, и женщина была вся в чёрном. К тому же она была довольно высокой и сильной для женщины. Очевидно, тогда у неё волосы тоже были собраны, которые она приняла за короткую стрижку. Абриль решила, что ей можно простить эту ошибку.