Безумная парочка
Шрифт:
– Что ты хочешь сообщить мне на этот раз?
– Ты не поверишь в то, что произошло сегодня, папа. Прямо здесь. Под этой крышей.
Иэн вздохнул и налил себе неразбавленного виски.
– Хорошо. Что случилось?
Спустя полчаса он пожалел о том, что задал этот вопрос. Джинна описала эпизод со всеми подробностями, нарисовала зловещую картину с раскинувшимися на полу, обнаженными, блаженствующими, прелюбодействующими Алексис и Томом. Закончив свой рассказ, она торжествующе посмотрела на отца.
– Я говорила тебе, что она тебя обманывает! Что ты скажешь теперь, папа?
– Я бы хотел знать, кто прислал эту чертову записку.
Джинна упала духом. Она рассчитывала на яростную реакцию отца, а его интересовала лишь личность человека, подставившего Алексис. К изумлению Джинны, он не возмутился поведением жены, не проявил ревности, негодования, гнева. Только заинтересовался запиской, заставившей Джинну вернуться из университета раньше обычного.
– Какая разница, кто её прислал? – попыталась образумить его Джинна. – Важно то, что я увидела. А не то, как я там оказалась.
– Возможно, – задумчиво произнес Иэн. – Возможно. Но все это очень странно.
– Папа, тебе больше нечего сказать?
– Сейчас – да.
Джинна покачала головой.
– Я тебя совершенно не понимаю. Неужели ты даже не ревнуешь? Как ты можешь невозмутимо сидеть здесь?
– Как, по-твоему, я должен поступить? Схватить телефон и позвонить моему адвокату насчет развода?
– Честно говоря, да.
– Это очень простое решение, но ты не была жената на Алексис в течение длительного времени. Эта её связь – первая, о которой я узнал. Каждый имеет право иногда совершать ошибки. Видит Бог, я сам не без греха. Том МакКиллап был ошибкой Алексис, но если сказанное тобой – правда, она положила этому конец. История закончилась во всех отношениях. Поэтому я не понимаю, из-за чего ты поднимаешь шум.
– Закончилась? – Джинна была потрясена. – Это сказала Алексис, когда я обвинила её в супружеской измене. Но как ты можешь простить её с такой легкостью? Неужели у тебя совсем нет гордости?
– Гордость может быть очень дорогим чувством. И очень опасным. Я не собираюсь зачеркивать шестнадцать лет брака из-за одной глупой неосторожности. Алексис – моя жена и останется ею.
– Но она тебя не любит. Я слышала, как она сказала об этом Тому. Она выразилась предельно ясно. Почему ты хочешь оставаться мужем женщины, которая тебя не любит, совершенно не уважает и обманывает в твоем же доме?
– Я думаю, гораздо интереснее другое – почему ты так стремишься развести меня с ней?
– Потому что она причиняет тебе боль, – неуверенно произнесла Джинна.
Но Иэн слишком хорошо знал свою дочь. Он помнил, как она увлеклась Томом МакКиллапом в Сент-Морице.
– Нет, Джинна, она причиняет боль тебе.
Когда на следующий день Алексис позвонила Харри, он находился в прекрасном настроении. Харри только что вернулся с поля для гольфа, где прошел девять дорожек за сорок ударов. Его мастерство быстро повышалось. Он надеялся в следующий раз сыграть ещё лучше.
– Все бесполезно, – сказала Алексис, портя ему настроение. – Вчера вечером Иэн держался со своей обычной невозмутимостью. Не устроил сцену, не взорвался, не предъявил ультиматум. Вел себя так, будто не произошло ничего необычного. Уверяю тебя, ситуация безнадежная.
Она подробно рассказала о своем свидании с Томом, о стычке с Джинной, о неоднократных обещаниях девушки сообщить обо всем отцу. Алексис была уверена, что Джинна сделала это.
– Я даже придумала головную боль, чтобы дать им возможность побыть наедине перед обедом, – добавила Алексис.
– Возможно, Джинна в последнюю минуту отступила. По какой-то причине передумала или испугалась.
– Это исключено. Она была слишком рассержена на меня, жаждала мести и не могла так легко отказаться от своего намерения. Я уверена, что она обрушила на Иэна все подробности того, как мы с Томом развлекались на полу гостиной.
– Я не в силах это понять, – сказал Харри. – Я имею в виду отсутствие реакции со стороны Иэна.
– Я тоже в недоумении. Я сделала все, что могла, а он упрямо игнорирует мои самые дерзкие выходки. Просто ума не приложу. Что мы предпримем теперь?
– Пригласи Сару и меня на обед. Как можно быстрее.
Алексис ахнула.
– Ты хочешь сказать, уже…?
– Да. Нет смысла откладывать.
– Харри, мне страшно.
– Не бойся. Все получится.
– Когда я получу это вещество?
– Встретимся завтра в зоопарке в Ридженсе. Перед клеткой с пандами. Я передам тебе его.
Следующий день выдался солнечным и холодным.
Харри пришел первым. Я тотчас заметила его возле клетки с двумя огромными пандами, оказавшимися, к моему разочарованию, бежево-черными, а не бело-черными, как на многих фотографиях. Одно животное крепко спало, другое расхаживало перед немногочисленными зрителями. Я заметила, что у Харри был с собой темный кожаный кейс.
– Здравствуй, – сказала я. – Ну и место для встречи.
– Я решил поквитаться с тобой за "Хэрродс".
– Что ж, мы в расчете. – Я поежилась. – Здесь есть место, где можно поговорить?
– Почему бы нам не погулять немного?
– О'кей.
На моем плече поверх шубы из шиншиллы висела большая сумка. Когда мы добрались до пруда с фламинго, Харри открыл свой кейс и вручил мне маленький зеленый пакет от «Хэрродса», надежно заклеенный наверху. Я разглядела очертания банки и положила пакет в сумку.
– Смешай это с твоим снотворным утром в день обеда, – сказал Харри. Иэн не заметит разницу. Тем более если он уже изрядно наберется к тому моменту, когда дело дойдет до кофе. Он по-прежнему сам подает его, да?
– О, да. Иэн редко меняет свои привычки.
– Мы должны радоваться этому.
Розовые фламинго с шумом доставали что-то из воды своими клювами. Они были такими элегантными, красивыми, невинными. Я подумала о том, что мы с Харри собирались сделать. О Томе, знавшем о наших планах. Сначала я решила сказать сегодня Харри, что Том осведомлен о готовящемся убийстве Сары, но сейчас отказалась от этого намерения.
Я боялась гневной реакции брата. К тому же, спросила я себя, что я этим исправлю? Вред уже причинен. Да, он мог сказать, что нам следует отложить убийство до того времени, когда мы будем уверены в молчании Тома. Также он мог назвать меня идиоткой, и мы ввязались бы в спор, начали оскорблять и упрекать друг друга. Сейчас время для этого было неподходящим. Для успешного выполнения нашего сложного плана требовалось, чтобы в наших с Харри отношениях царили согласие и гармония.
Что касается Тома, я не слишком боялась его похода в полицию. Чего бы он этим добился? Да, он мог засадить нас с Харри за решетку на всю жизнь, но при этом потерял бы двадцать пять тысяч фунтов, обещанных ему моим братом. Я была уверена, что Том будет держать язык за зубами. Он согласился участвовать в вымышленном шантаже, потому что обладал криминальным мышлением. Мистер МакКиллап не создаст проблем, связанных с законом. Скорее он просто помешает нашему счастью.