Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Безумный полдень
Шрифт:

— Наверное… Мне нужно было выпить весь пузырек. — Вики жаловалась на головную боль с самого обеда. — Впрочем, когда у меня так болит голова, таблетки почти не помогают. Я выхожу из строя на целый день.

— Бедняжка. Почему бы тебе не пойти полежать?

— О нет, — быстро сказала Вики. — Лучше уж я помогу Энни собраться. Хоть ненадолго забуду об этой чертовой боли. — Она сверкнула улыбкой. Зачем Вики все время старается унизить ее?

— Это плохая идея. — Энни хотелось, чтобы ее слова прозвучали более решительно. В конце концов, присутствие на званом вечере не входило в ее обязанности. — Уверена, и Синклер этого не одобрит.

— Не говори ерунды, Энни. Тебе понравится. Самое яркое мероприятие лета. Оно им стоило никак не меньше пары миллионов. В общем, думай об этом как об отдыхе. Ну а теперь мы должны найти тебе платье. У меня есть одно, мне оно немного великовато…

— Нам это не нужно. — Вики решительно взяла Энни под руку. — Она может надеть одно из тех платьев, которые нашли на чердаке.

Кэтрин с сомнением оглядела ее фигуру:

— Не уверена, что они ей подойдут…

— Ну, сейчас трудно оценить ее сложение. Но мне почему-то кажется, что они ей подойдут. Пойдемте посмотрим. — Вики решительно направилась по коридору, за ней Кэтрин.

Энни ничего не оставалось, как последовать за ними. Ей было страшно представить, какое выражение появится на лице Синклера, когда он увидит ее в платье. Он будет в шоке. И вероятно, решит, что это была ее идея, план заманить его в ловушку.

Возможно, он вообще откажется ехать.

— Думаю, вот это серебристое будет ей к лицу, — сказала Вики, достав из шкафа длинное платье с глубоким вырезом и пышной юбкой. — Конечно, они носили его с кринолином и кучей нижних юбок. Но тебе это не грозит. Хотя бы потому, что у нас их просто нет. Так что давай переодевайся. А мы выйдем за дверь.

Энни почувствовала себя благодарной за уважение к ее скромности. Она стянула с себя рубашку и джинсы. Если этот наряд не подойдет, ее заставят примерить другой. В худшем случае все закончиться тем синим платьем, которое она уже примеряла.

Платье из дорогого плотного шелка с «косточками» на талии оказалось довольно тяжелым. Короткие пышные рукава туго обхватывали руки, не позволяя застегнуть на спине пуговицы.

— Помощь нужна? — Голова Вики показалась из-за двери.

— О да…

Под их изумленными взглядами Энни почувствовала неловкость:

— Я… должно быть, выгляжу нелепо.

— Не говори глупостей. Ты выглядишь отлично. — Кэтрин нахмурилась. — А что нам делать с ее волосами?

Теперь Энни чувствовала себя манекеном.

Вики прищурилась:

— Их надо поднять. У меня в комнате есть и заколки и шпильки и даже сережки.

Они застегнули платье, которое сидело на Энни как влитое. Владелица нарядов, вероятно, была довольно пухленькой, если ей приходилось еще утягиваться корсетом. Лиф туго обхватывал грудь и в то же время льстил Энни, особенно после того, как Кэтрин уговорила ее избавиться от лифчика. Вики поколдовала с ее волосами, оставив возле висков тонкие закрученные пряди, Кэтрин принесла из своей комнаты пару белых балеток.

— А я так не буду выглядеть слишком… расфуфыренной?

Шелковая юбка платья доходила до самого пола.

— Леди не может выглядеть расфуфыренной. — Кэтрин с удовлетворением оглядела Энни с ног до головы. — Особенно когда она так сногсшибательно хороша. Бог мой, я никогда не думала, что у тебя такая замечательная фигура. Тебе нужно больше ее показывать.

Отлично. Значит, вскоре они ее нарядят в платье французской горничной.

— Может, нам стоит побеспокоиться, чтобы и Синклер выглядел достаточно презентабельно. — Вики посмотрела на дверь.

— Об этом не волнуйся. Он всегда хорошо выглядит. Не понимаю, когда он успел так загореть. Мне кажется, он всегда сидит уткнувшись в свой ноутбук.

— Я подозреваю, что он ведет двойную жизнь. — Вики подмигнула Энни, которая решила сделать вид, что не обращает на их разговор никакого внимания.

— Кто-нибудь видел, чтобы он когда-нибудь загорал?

— Или бегал вдоль берега с развевающимися по ветру волосами. — Вики рассмеялась. — О… я думаю, большинству доступна лишь малая часть настоящего Синклера.

— М-м-м… — Кэтрин выглядела озадаченной. — Ну, если остальные части все же собираются подарить мне внуков, пока я совсем не состарилась, то все в порядке. А… он еще не знает, что вместо тебя поедет Энни?

— Я ничего не говорила. Думаю, мы должны сделать ему сюрприз.

Энни поморщилась. Но она давно уже отказалась от мысли изменить ход событий. Теперь ей оставалось только сделать над собой усилие и собраться с духом.

Звук шагов на лестнице заставил ее сердце сжаться. После обеда Синклер оставался в своей комнате, вероятно, работал. Он ничего не слышал о головной боли Вики.

— Иди сюда… — шепнула Вики. — Мне просто не терпится увидеть его лицо. — Она подтолкнула Энни к проходу между гостиной и коридором.

Энни хотелось предупредить Синклера. Что они могли прочесть на его лице? Презрение? Отвращение?

— Синклер, может, ты хочешь чего-нибудь выпить перед уходом? — Миссис Драммонд подмигнула Энни.

— Вики уже готова? — Звук его усталого голоса вместе с шагами по лестнице гулко отразился от стен, обшитых дубовыми панелями.

— Не совсем. — Сложив на груди руки, Вики изобразила на лице загадочную мину.

Энни была готова спрятаться за диваном. Ее сердце громко стучало.

— Ну зайди же в гостиную, Синклер, — услышала Энни голос миссис Драммонд.

— Почему вы такие… странные?

Синклер завернул за угол и посмотрел на нее. Застыв на месте, не смея вымолвить ни слова, Энни наблюдала за его реакцией. Удивление? Недоверие? Ее лицо вспыхнуло, когда его взгляд скользнул по ее волосам, лицу с легким макияжем, который старательно сделала Вики. Потом опустился ниже, задержавшись на высокой груди и тонкой талии. Ее дыхание замерло, откликнувшись на желание, вспыхнувшее в его глазах. Или это было предупреждением?

— Энни, вы прекрасно выглядите. — Его комплимент прозвучал спокойно и холодно, словно он не ожидал здесь увидеть ничего другого.

— Вики плохо себя чувствует, — поторопилась она с объяснением. — Все думали, что вы не поедете один, поэтому и настояли, чтобы я… — Ей хотелось дать ему понять, что это была не ее идея.

— Кому-то — горе, кому-то — счастье.

Конечно, эта фраза была просто данью вежливости. Синклеру не хотелось показывать, что ему неудобно с ней ехать.

— Жаль было отказываться от приглашения. — Кэтрин сняла воображаемую пушинку с его фрака. — Да и почему бы Энни немного не развлечься для разнообразия? Я уверена, ты постараешься, чтобы она хорошо провела время.

Поделиться с друзьями: