Библия. Современный русский перевод (РБО)
Шрифт:
11 Он возвышает униженных
и плачущих выводит к спасению;
12 расстраивает замыслы коварных
и удача у них из рук уплывает;
13 умников на их же хитрости ловит,
изворотливым путает расчеты:
14 средь бела дня их окутает мрак,
в полдень, как ночью,
побредут на ощупь.
15 А несчастного спасет Он от меча,
от их пасти, от руки крепкой;
16 потому есть у бедняка надежда,
и злодейство пасть свою закроет.
17 Блажен, кого Бог наставляет!
Не отвергай
наказаний Всесильного:
18 ранит Он, но Он и перевяжет,
и рука Его, ударив, исцелит.
19 От шести несчастий Он избавит,
и седьмое тебя не коснется:
20 в голод выкупит тебя у смерти,
на войне — от меча избавит;
21 ты избегнешь злого языка,
не устрашишься,
что грядет разоренье;
22 только посмеешься
над разореньем и голодом,
не страшны тебе будут
дикие звери;
23 в союзе с тобой будут камни в поле,
будут в мире с тобой
звери полевые;
24 будешь знать, что мир
в твоем шатре,
свой дом осмотришь —
ни в чем нет изъяна,
25 увидишь
многочисленное потомство,
будет отпрысков твоих —
как трав на поле.
26 В должном возрасте
достигнешь ты могилы,
как вовремя сжатый колос.
27 Вот что выяснили мы —
так оно и есть! Выслушай, и усвой все это».
Глава 6
Так отвечал Иов:
2 «Если бы взвесить мое горе,
на весы положить
мое несчастье —
3 было б оно тяжелее
песка морского,
потому и сбивчива моя речь!
4 Стрелы Всесильного в моем теле,
мой дух напоен их ядом,
одолел меня ужас Божий.
5 Ревет ли осел на пастбище,
мычит ли вол у кормушки?
6 Едят ли пресное без соли?
Есть ли вкус
у творожной сыворотки?
7 Прикоснусь к ней —
с души воротит,
вот что в несчастье
стало моей пищей!
8 О если б исполнились просьбы
и Бог даровал мне надежду —
9 решился бы меня уничтожить,
руку занес,
чтоб меня прихлопнуть!
10 Это было бы мне утешеньем,
ликованием средь бесконечных
мучений —
я ведь не отверг слов Святого!
11 Откуда силу взять,
чтобы дальше терпеть,
и какого же конца
мне дожидаться?
12 Разве сила моя — что камень?
Разве тело мое — из бронзы?
13 В себе ли самом искать подмогу,
когда ни в чем нет мне удачи?
14 Кто отвернется от друга,
тот забыл о страхе Божьем;
15 братья мои,
что ручей, непостоянны,
переменчивы, как струи речные:
16 то мутнеют они от талого льда
и бурлят от таянья снегов,
17 то, со временем,
стихают, иссякают,
и в жару пересыхает русло.
18 Тогда не доходят
до цели караваны
и бредут в пустыню на погибель;
19 их высматривают
караванщики из Темы,
о воде мечтают путники из Савы,
20 но ложной окажется их надежда:
дойдут до сухого русла
и ужаснутся.
21 Вот чем вы для меня
теперь стали!
Увидали беду —
испугались.
22 Говорил ли я вам слово „дайте":
мол, богатством своим
поделитесь?
23 Говорил ли:
„От врага меня избавьте;
злодеям за меня дайте выкуп"?
24 Вразумите меня, и я умолкну,
научите, в чем мое заблуждение.
25 Тяжело снести правдивые речи,
но чему учат ваши поучения?
26 Вам бы только
к словам придираться,
речь несчастного для вас —
шум ветра!
27 Вы разыгрываете по жребию
сироту,
и о друге ведете торг.
28 Повернитесь же ко мне
наконец!
Стану ли я лгать вам в лицо?
29 Одумайтесь,
чтобы не допустить зла,
прислушайтесь к правоте моей!
30 Разве зло у меня на языке,
разве вкус погибели
не распознаю?
Глава 7
Удел человека на земле —
труд подневольный,
и дни его — что дни поденщика.
2 Он, как раб, вздыхает о тени,
как поденщик, мечтает о плате.
3 Так и мне достались
месяцы пустые,
моя доля — мучительные ночи.
4 Едва лягу — жду,
когда же вставать,
но все тянется ночь,
и до зари нет мне покоя.
5 Покрылось червями мое тело,
одежда мне — корка грязи,
коростой слезает с меня кожа.
6 Мелькают дни мои,
как челнок ткача,
подходят к концу,
и рвется нить надежды.
7 Подумай: жизнь моя —
дуновение ветра,
и счастья мне больше не видеть.
8 Не найдет меня тот,
кто видит ныне:
глянь — а меня уже нет.
9 Облако уплывает и тает,
и кто сошел в Шеол —
не вернется;
10 в дом свой уже не возвратится,
на родине его больше не увидят.