Библия. Современный русский перевод (РБО)
Шрифт:
на царя Соломона в венце,
которым его увенчала мать
в день свадьбы —
радостный день!»
Глава 4
[Он: ]
«Как ты красива, родная,
как ты красива!
Твои глаза — точно голуби,
видны сквозь покрывало.
Твои волосы — как стадо коз,
что сбегают по склонам Галаада.
2 Твои зубы — отара отборная,
что выходит из воды
после купанья;
как близнецы — ягнята,
попарно — ни один не пропал.
3 Как алая тесьма — твои губы,
и язык твой прекрасен.
Как половинка граната —
твоя щека,
видна сквозь покрывало.
4 Как Давидова башня — твоя шея,
башня каменной кладки:
тысяча щитов висит на ней,
колчаны множества воинов.
5 Твои груди — две маленьких лани,
или двойня газели,
среди лилий они пасутся.
6 Пока не повеял день,
пока не рассеялись тени,
пойду я на мирровый холм,
на ладановые горы!
7 Родная, ты вся красива,
изъяна нет у тебя!
8 Явись с Ливана, невеста,
явись с Ливана, приди!
Взгляни с Аманской вершины,
с вершин Хермона, Сенира —
оттуда, где логова львов
и горные тропы пантер.
9 Ты пленила мое сердце,
невеста — сестра,
первым же взглядом пленила,
лишь одной цепочкой на шее!
10 Как красивы твои груди,
невеста — сестра!
Как сладки ласки твои:
слаще вина твои груди!
Запах масел твоих
прекрасней всех благовоний.
11 Патокой текут твои губы, невеста,
мед и молоко — под языком.
Запах твоего платья —
словно запах ливанского леса.
12 Невеста — сестра моя —
запертый сад,
дверь закрытая,
родник запечатанный.
13 Вдоль каналов твоих —
заповедный сад:
там гранаты и разные плоды,
там хна с нардом,
14 там нард с шафраном,
имбирь и корица,
ладан, мирра, алоэ —
все лучшие благовония…
15 Родник посреди садов,
колодец со свежей водою,
потоки, с Ливана бегущие…
16 Северный ветер, проснись,
южный ветер, приди!
Подуй на мой сад,
пусть текут благовония!»
[Она: ]
«Пусть милый придет в свой сад,
пусть поест его сладких плодов!»
Глава 5
[Он:)
«В свой сад я пришел,
о невеста — сестра,
собрал мирру и благовония,
отведал меда из сот,
вина выпил и молока».
[Девушки Иерусалима: ]
«Ешьте, друзья,
допьяна пейте ласки!»
[Она: ]
2 «Я сплю — а сердцу не спится…
Слышу — стучат. Это милый!
„Открой мне, сестра, подруга,
голубка моя несравненная!
Ночная роса — на моих волосах,
кудри мои намокли!" —
3 „Я уже без рубашки —
что ж, опять одеваться?
Я ноги уже помыла —
что же, снова их пачкать?"
4 Милый руку просунул в щель —
мое сердце затрепетало.
5 Я пошла открыть милому,
и с рук моих мирра капала,
масло мирровое — с пальцев,
прямо на ручку засова.
6 Милому я открыла —
а милый уже ушел!
Он исчез —
я пришла в смятение,
искала — найти не могла его,
звала — он не откликался.
7 Мне повстречались стражники,
которые город обходят:
избили, поколотили,
сорвали с меня покрывало
стражи стен городских.
8 Заклинаю вас,
девушки Иерусалима!
Если вам попадется милый,
что скажете вы ему?
Что больно мне от любви!»
[Девушки Иерусалима: ]
9 «Чем твой милый так уж хорош,
о красавица из красавиц?
Чем твой милый так уж хорош,
что ты с нас берешь эту клятву?»
[Она: ]
10 «Мой милый бел и румян,
среди многих тысяч заметен.
11 Голова его — чистое золото,
кудри его — цветки пальмы;
черны они, словно ворон.
12 Его глаза — точно голуби
у потоков воды:
купаются в молоке,
возле пруда сидят.
13 Его щеки — рощицы
бальзамных деревьев,
дающих благовонные мази.
Его губы — чашечки лилий,
масло мирровое с них каплет.
14 Его руки — золотые шесты,
усеянные топазами.
Его живот —
пластина слоновой кости,
украшенная лазуритом.
15 Его ноги —
алебастровые колонны
на золотых опорах.
Он подобен ливанскому лесу,
великолепен, как кедры!
16 Его нёбо — услада,
и весь он — отрада.
Таков-то мой милый,
таков-то мой друг,
девушки Иерусалима!»
Глава 6
[Девушки Иерусалима: ]
«Куда же ушел твой милый,
о красавица из красавиц?
Куда же твой милый отправился?
Давай-ка вместе поищем!»
[Она: ]
2 «Милый сошел в свой сад,