ЖАНРЫ

Библия. Современный русский перевод (РБО)

РБО

Шрифт:

на царя Соломона в венце,

которым его увенчала мать

в день свадьбы —

радостный день!»

Глава 4

[Он: ]

«Как ты красива, родная,

как ты красива!

Твои глаза — точно голуби,

видны сквозь покрывало.

Твои волосы — как стадо коз,

что сбегают по склонам Галаада.

2 Твои зубы — отара отборная,

что выходит из воды

после купанья;

как близнецы — ягнята,

попарно — ни один не пропал.

3 Как алая тесьма — твои губы,

и язык твой прекрасен.

Как половинка граната —

твоя щека,

видна сквозь покрывало.

4 Как Давидова башня — твоя шея,

башня каменной кладки:

тысяча щитов висит на ней,

колчаны множества воинов.

5 Твои груди — две маленьких лани,

или двойня газели,

среди лилий они пасутся.

6 Пока не повеял день,

пока не рассеялись тени,

пойду я на мирровый холм,

на ладановые горы!

7 Родная, ты вся красива,

изъяна нет у тебя!

8 Явись с Ливана, невеста,

явись с Ливана, приди!

Взгляни с Аманской вершины,

с вершин Хермона, Сенира —

оттуда, где логова львов

и горные тропы пантер.

9 Ты пленила мое сердце,

невеста — сестра,

первым же взглядом пленила,

лишь одной цепочкой на шее!

10 Как красивы твои груди,

невеста — сестра!

Как сладки ласки твои:

слаще вина твои груди!

Запах масел твоих

прекрасней всех благовоний.

11 Патокой текут твои губы, невеста,

мед и молоко — под языком.

Запах твоего платья —

словно запах ливанского леса.

12 Невеста — сестра моя —

запертый сад,

дверь закрытая,

родник запечатанный.

13 Вдоль каналов твоих —

заповедный сад:

там гранаты и разные плоды,

там хна с нардом,

14 там нард с шафраном,

имбирь и корица,

ладан, мирра, алоэ —

все лучшие благовония…

15 Родник посреди садов,

колодец со свежей водою,

потоки, с Ливана бегущие…

16 Северный ветер, проснись,

южный ветер, приди!

Подуй на мой сад,

пусть текут благовония!»

[Она: ]

«Пусть милый придет в свой сад,

пусть поест его сладких плодов!»

Глава 5

[Он:)

«В свой сад я пришел,

о невеста — сестра,

собрал мирру и благовония,

отведал меда из сот,

вина выпил и молока».

[Девушки Иерусалима: ]

«Ешьте, друзья,

допьяна пейте ласки!»

[Она: ]

2 «Я сплю — а сердцу не спится…

Слышу — стучат. Это милый!

„Открой мне, сестра, подруга,

голубка моя несравненная!

Ночная роса — на моих волосах,

кудри мои намокли!" —

3 „Я уже без рубашки —

что ж, опять одеваться?

Я ноги уже помыла —

что же, снова их пачкать?"

4 Милый руку просунул в щель —

мое сердце затрепетало.

5 Я пошла открыть милому,

и с рук моих мирра капала,

масло мирровое — с пальцев,

прямо на ручку засова.

6 Милому я открыла —

а милый уже ушел!

Он исчез —

я пришла в смятение,

искала — найти не могла его,

звала — он не откликался.

7 Мне повстречались стражники,

которые город обходят:

избили, поколотили,

сорвали с меня покрывало

стражи стен городских.

8 Заклинаю вас,

девушки Иерусалима!

Если вам попадется милый,

что скажете вы ему?

Что больно мне от любви!»

[Девушки Иерусалима: ]

9 «Чем твой милый так уж хорош,

о красавица из красавиц?

Чем твой милый так уж хорош,

что ты с нас берешь эту клятву?»

[Она: ]

10 «Мой милый бел и румян,

среди многих тысяч заметен.

11 Голова его — чистое золото,

кудри его — цветки пальмы;

черны они, словно ворон.

12 Его глаза — точно голуби

у потоков воды:

купаются в молоке,

возле пруда сидят.

13 Его щеки — рощицы

бальзамных деревьев,

дающих благовонные мази.

Его губы — чашечки лилий,

масло мирровое с них каплет.

14 Его руки — золотые шесты,

усеянные топазами.

Его живот —

пластина слоновой кости,

украшенная лазуритом.

15 Его ноги —

алебастровые колонны

на золотых опорах.

Он подобен ливанскому лесу,

великолепен, как кедры!

16 Его нёбо — услада,

и весь он — отрада.

Таков-то мой милый,

таков-то мой друг,

девушки Иерусалима!»

Глава 6

[Девушки Иерусалима: ]

«Куда же ушел твой милый,

о красавица из красавиц?

Куда же твой милый отправился?

Давай-ка вместе поищем!»

[Она: ]

2 «Милый сошел в свой сад,

Поделиться с друзьями: