Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Вместо того чтобы размышлять о том, что ее тревожило, она стояла у окна и думала о его обещании взять ее завтра с собой. Обещал он и новые платья. Джесси пребывала в таком приподнятом настроении, что даже решила быть сегодня послушной и не покидать своего плена.

Но час тянулся за часом, и ее старый враг — скука — начинал набирать силу. Она ходила из угла в угол, стараясь противостоять соблазну выбраться из-за запертой двери.

Повернувшись к окну, она вдруг увидела тайного любовника мистера Гранта, спускавшегося с вершины холма. Его потрясающая фигура выделялась на линии горизонта: высокий, сильный, крепко сложенный, он легко преодолевал расстояния большими шагами. Поднимется ли он к мистеру Гранту, или тот сам спустится к нему? Любопытство взяло над ней верх. Она не собиралась подвергать себя риску, но ей так хотелось увидеть прибытие этого молодого крестьянина.

Уже через мгновение с помощью своего волшебства она открыла оба замка и приоткрыла дверь в коридор так, чтобы видеть всех, кто поднимается по лестнице.

Она нетерпеливо смотрела по сторонам. Ей показалось, что она услышала неподалеку какой-то звук, потом еще, и она открыла дверь чуть шире, чтобы выглянуть в коридор, но успела лишь увидеть, как захлопнулась дверь мистера Гранта.

Он наверняка не мог подняться так быстро и незаметно. Она решительно отвергла это предположение. Это всего лишь захлопнулась дверь, сами же мужчины, должно быть, были уже внизу и вели разговоры за кружечкой эля. Решив, что так и есть, она подкралась к верхним ступеням лестницы и, как в прошлый раз, стала прислушиваться к голосам, доносившимся снизу.

Внезапно ее охватило пугающее чувство, что кто-то следит за ней. Она замерла. И тут же кто-то схватил ее сзади.

— Я же говорил, что кто-то подсматривает за нами. Я чувствовал это вчера и слышал какие-то звуки и сегодня, когда шел к тебе.

Пытаясь вырваться, Джесси оглянулась и увидела, что ее схватил молодой крестьянин. Как же он пробрался сюда? Невозможно было преодолеть расстояние до гостиницы и подняться сюда, пока она лишь добралась до двери, как бы быстро он ни шел. Быть может, сюда был еще один вход или другая лестница? Но где?

За его спиной стоял мистер Грант с недовольной гримасой на лице.

— Будь осторожен с девчонкой, — сказал он.

Молодой человек не ослаблял хватки, рассерженно разглядывая ее.

— Для чего ты пряталась? Что ты здесь делала?

— Ничего. — Ей удалось освободиться, но она оказалась на самом краю верхней ступени лестницы. Вдруг голова ее закружилась, и комната, казалось, поплыла. Вскрикнув, она снова упала в его объятия.

— Простите, сэр. — Джесси отошла и оправила свои юбки. Мужчины смотрели на нее как на сумасшедшую. — Я лишь искала своего… — Кем же он ей приходился? — Кузена.

— Это правда, — сказал мистер Грант. — Она была с мужчиной, который снимает здесь жилье. Вчера я видел их вместе.

Джесси вызывающе повела плечами и бросилась к своей двери.

— Да, и он должен вернуться с минуты на минуту! — крикнула она.

Она вбежала внутрь и, быстро успокоившись, отменила действие своего заклинания, снова заперла дверь и вернулась в свою комнату.

Умение действовать стремительно в очередной раз спасло ее. Впрочем, теперь были свидетели того, что она выходила из своего укрытия, и, если кто-то из них окажется слишком болтливым, Грегор может узнать об этом. Это было особенно плохо, потому что им как раз сейчас удалось достичь некоторого взаимопонимания. Однако очень скоро вероятность существования потайного входа овладела всеми ее мыслями, и она бросилась к окну и, прижавшись щекой к крошечным кусочкам стекла, составлявшим его, стала вглядываться в здание.

Через мгновение она ясно почувствовала чье-то присутствие. Под окнами стоял Грегор и, скрестив на груди руки, смотрел на нее с осуждающей, но обворожительной улыбкой.

Она резко отстранилась от окна, прикусив губу, и про себя тихонько засмеялась. У его ног лежали большие свертки. С каким-то внутренним ликованием Джесси поняла, что это, вероятно, была новая одежда, которую он обещал привезти для нее.

Глава 12

Не слишком много времени понадобилось, чтобы проступок мисс Джесси всплыл на поверхность. Грегор посмотрел на нее одновременно с любопытством и подозрением.

— Чем ты занималась? Разрабатывала план побега?

Он был абсолютно уверен, что, если бы она действительно хотела сбежать, ее бы здесь уже не было. Грегор предостерегал себя от чрезмерного любопытства и старался не вникать слишком глубоко в ее намерения, побуждения и чувства. Весь день он только и делал, что напоминал себе о том, что Джесси — обыкновенная шлюха, и не более того. А тот факт, что его возбуждали одни лишь мысли о ней, — это случайная и незначительная деталь. Он не мог позволить, чтобы сочувствие к ней перерастало во что-то большее. Проблем у него и без того было предостаточно.

— Нет, я… — Ее голос дрогнул, а взгляд вдруг упал на свертки, которые он небрежно бросил на стол.

Неужели она подумала, что он накажет ее, лишив новых вещей?

— Я только хотела узнать, сколько еще гостей остановилось здесь. Мне слышны голоса, когда вас нет.

— У тебя неправдоподобно острый слух. — И отчего его не покидало это чувство, будто он упускает что-то очень важное? — Ты собиралась сбежать?

Она горячо замотала головой:

— О нет, что вы! Я предана нашему делу.

Грегор допускал, что это действительно так. Накануне вечером она созналась и в том, что ей здесь чрезвычайно скучно. Он понимал, что ему стоит поторопиться с дальнейшими уроками и, наконец, самим заданием, чтобы не оставлять ее без дела.

— Мне очень нужна твоя преданность, Джесси. Мы уже почти готовы и не станем медлить ни минуты.

Он указал на стол:

— Здесь два платья, которые, как заверила меня портниха, будут весьма подходящими для горничной с репутацией порядочной женщины. Пожалуйста, примерь их и, если они тебе подойдут, носи теперь только их. Оказавшись на пороге этого дома, ты должна выглядеть просто скромной девушкой.

Джесси кивнула и продолжила с любопытством и нетерпением разворачивать пакеты.

Грегор устроился на стуле и наблюдал, как она доставала и с одобрительным мурлыканьем разглядывала предметы одежды, глаза ее становились все шире, выдавая ее искреннюю радость. Она говорила что-то о качестве шерсти, использованной для платьев, о том, как мягок и приятен материал на ощупь, обо всех этих мелочах, которых он даже не заметил. После того, что было накануне, он знал, как много значат для нее новые вещи, и в порыве добавил к уже купленному пару безделушек, которые далеко не были предметами первой необходимости.

Нескрываемый восторг, засиявший в ее глазах, когда она достала голубое вечернее платье, вызвал у него улыбку. Это было чистейшее баловство, но оно того стоило. К тому же ему самому хотелось увидеть Джесси в нем.

— Должно быть, это ошибка. Вы говорили, что купили мне два платья. А это предназначено кому-то другому? — Она изменилась в лице, спрашивая его об этом.

Неужели это ревность? И вчера она так настойчиво расспрашивала его о других женщинах.

— Я сказал, два платья, подходящие для женщины, работающей прислугой. А третье предназначено главной блуднице Данди и ее покровителю, так что надень его немедленно.

Поделиться с друзьями: