Блуждающая во тьме
Шрифт:
Мне показалось, что мои слова все-таки возымели действие – Уилл и Джин немного с опаской, но все же призадумались. Что ж, отлично, может это наконец-то хоть чуть-чуть раскроет им глаза на все эти правила, которым они так слепо повинуются.
Через минуту в класс с видом загнанного зверька вошел заплаканный, униженный и побитый Фишер. Урок начался, но я думала о том, что он сейчас испытывает. Я-то уже давно числилась в «темных лошадках» в классе (единственная, надо сказать), но мне-то было не привыкать. Однако каково это для моих запуганных и чересчур дисциплинированных одноклассников, для которых любое нарушение правил было хуже смерти? Потухший и раздавленный взгляд Фишера был мне ответом.
Чтобы забыть о неприятном дневном событии, я предпочла сосредоточиться на том, о чем думала уже давно. После уроков, дождавшись, пока все уйдут и сообщив Уиллу, что мне нужно встретиться с мистером Честертоном (на что он сразу клюнул, потому что решил, что я все-таки хочу начать тренироваться), я отправилась на третий этаж. Постоянно оглядываясь по сторонам и стараясь придерживаться более темных коридоров, я быстро и без приключений добралась до кабинета мистера Броуди.
Вход в его кабинет охраняла массивная толстая дверь, совершенно не такая простая, как у мистера Честертона или мисс Белл. «И уж точно подходящая для того, кто хочет спрятать за ней свои грязные секреты», – злорадно подумала я, оглядывая ее и изучая замок. В прошлых школах мы с моими компаниями не раз взламывали кабинеты учителей, поэтому опыт у меня был немалый.
Но тут меня ждало горькое разочарование – такой странный и сложный механизм я видела впервые.
Я выпрямилась и испустила огорченный стон: этот замок был мне явно не по зубам. Единственным утешением в данном положении было то, что за дверью с таким замком точно можно обнаружить секреты, которые я ищу. Оставалось только за нее проникнуть.
Раздумывая, как это сделать, я направилась к кабинету учителя биологии. Когда я приблизилась, то услышала его приглушенный голос. Что-то о соревновании и участии. Наверно, обсуждал это с кем-то по телефону.
– Входите, – услышала я приятный тембр мистера Честертона стоило мне постучать в его дверь.
Однако это был не телефон. Внутри я увидела Майка.
– О, Алекс, я рад тебя видеть, – увидев меня, сосредоточенное выражение на лице учителя рассеялось. Он приветливо улыбнулся и указал на стул рядом с тем, на котором сидел Майк. Но тот поспешно поднялся. – Майк, пожалуйста, не злись. Просто обдумай мои слова. Я надеюсь, что ты поймешь, – попрощался он с ним, как-то странно посмотрев на него напоследок.
Не сказав мне ни слова, Майк вышел. Выглядел он при этом подавленным.
– Выпьешь что-нибудь? – Я покачала головой и села. Внутри снова появилось чувство, что меня использовали и выкинули, словно ненужную вещь.
– Честно говоря, я боялся, что сегодняшнее наказание имеет какое-то отношение к тебе. И был очень рад, что оказался неправ. Надо заметить, в последнее время ты заметно изменилась.
Откинувшись в кресле, он скрестил пальцы и внимательно посмотрел на меня.
– У меня не было выбора, мистер Честертон, – ответила я, стараясь выкинуть Майка из головы. Не было сомнений, что его беседа с мистером Честертоном касалась его участия в соревновании. И по его лицу я поняла, что она не увенчалась успехом. – Я делаю это ради Джин. Я не хочу, чтобы из-за меня ее отправили на это ужасное соревнование.
– Твоей соседки… Естественно, я бы и не подумал иначе, – задумчиво произнес он. – Это то, о чем ты пришла поговорить? О соревновании? Я вижу, что теперь ты воспринимаешь его идею намного спокойнее, чем прежде, – произнес он, по-прежнему наблюдая за мной.
– Не идею, а только факт его существования, – немного резко ответила я. – Но я все так же считаю это несправедливым.
– Не только ты, – вздохнув, отозвался учитель и нахмурил брови. По его лицу было видно, что он и вправду придерживается такого мнения, но не желает при мне подвергать критике решения директора.
– К тому же, если мне суждено туда попасть, то лучше смириться и приготовиться, чем просто злиться и бездействовать. Верно? – я опустила голову. То, что мистер Честертон разделяет мое отношение к соревнованию, меня обрадовало, но особого облегчения не принесло.
– Кто тебе сказал, что тебе суждено туда попасть? – вдруг забеспокоился учитель.
Я пожала плечами, немного удивленная его вопросом.
– Мы с вами оба знаем, что это так. Именно поэтому вы не хотели говорить мне о соревновании, ведь так? Другие еще могут на что-то рассчитывать, но нам с Фишером места уже точно заказаны, – я мрачно покрутила в руках какую-то безделушку, которая украшала стол мистера Честертона.
– Насчет Фишера ты права. Но это его вина. Если бы он проявил терпение и выдержку, то ничего этого не случилось бы, но увы… Он сам навлек на себя неприятности. Что касается тебя, то я более чем уверен, что твое разумное поведение в последнее время добавит тебе немало плюсов, когда будут отбирать участников.
– Как будто это имеет значение, – фыркнула я. Неужели мистер Честертон правда верит, что у меня есть шанс? Как бы хорошо я не вела себя сейчас в школе, у миссис Джеймс уже достаточно накопилось, чтобы твердой рукой внести мое имя в список.
– Имеет, – глаза мистера Честертона вдруг странно сверкнули. – Ты себя недооцениваешь, Алекс. У тебя здесь намного больше покровителей, чем ты о них догадываешься.
У меня? Покровители? Он меня явно с кем-то путает. Я оторвалась от безделушки и недоуменно посмотрела на учителя.
– В любом случае я чрезвычайно рад, что ты пришла ко мне. Хотя не в моих силах изменить решение директора о самом «факте существования» этого соревнования, я имею немалый авторитет в школе и за ее пределами и вполне могу на кое-что повлиять…
Намек был понятен.
Я этого не планировала, но мысль, что я могла бы использовать этот шанс и воспользоваться тем хорошим отношением, которое проявлял ко мне учитель, вдруг показалась необычайно заманчивой. Что может быть лучше, чем не переживать о том, что сделают со мной красные на соревновании? Я могу попросить его сделать так, чтобы мое имя не появилось в том списке – учитель сам предлагал мне это…
«Но как же Уилл и Джин?» – вдруг пронеслось у меня в голове. Они-то ни от чего не застрахованы. О них некому позаботиться. Разве воспользовавшись своими связями, которые появились-то у меня совершенно незаслуженно (только потому, что мистер Честертон когда-то учил моих родителей, носивших, как и он, красную форму), я смогу смотреть им в глаза? «Это сделал бы любой, окажись он на твоем месте, – некстати вмешался мой внутренний голос. – Тут нечего стыдиться». Борьба внутри меня усилилась, но через секунду я уже знала, что отвечу.
– Спасибо за вашу заботу, мистер Честертон, но… Вообще-то, я здесь не из-за соревнования, – наконец произнесла я, мысленно ругая себя за глупость. Я прекрасно представляла, от чего добровольно отказываюсь. Возможно, второго подобного шанса у меня не будет.
– Вот как? – учитель сделал удивленное лицо, но по его глазам было понятно, что он немного разочарован. И недоволен. Может, даже считает меня глупой и неразумной. Ну что ж, сейчас я бы и сама с ним согласилась.
– Да, – более уверенно повторила я. – Есть другая… более важная вещь, о которой я хотела с вами поговорить.