Больше не жена дракона
Шрифт:
Я почувствовала, как внутри что-то сжалось в холодный комок. Это было не предчувствие неприятной встречи. Это было ощущение вторжения. Она не пришла в гости. Она пришла инспектировать территорию.
«Крепитесь, госпожа! Мы потом все вернем на место!» — послышался за спиной вздох дворецкого. Норберт стоял в тени колонны, и в его глазах я прочла сочувствие.
Я спустилась ниже, и теперь уже не была уверена, стоит ли брать ее в союзники. Иногда мне казалось, что эта женщина не любила сына. Она любила контроль.
— А! Явилась! — брезгливо произнесла леди Халорн, не оборачиваясь. Она провела пальцем в перчатке по столу, проверяя наличие пыли. — Ну и вид у тебя! Проститутки в борделе одеваются скромнее, чем ты! Разве так должна выглядеть приличная женщина?
Глава 33
Воздух в холле стал тяжелым, насыщенным запахами ее дорогих, удушливых духов и моей собственной ярости.
— Но у меня все скромно, — возразила я, понимая, что ненавидела ее визиты.
— А цвет? — Она наконец повернулась. Ее глаза, холодные и светлые, скользнули по моему платью, оценивая, взвешивая и отвергая. — Ты выглядишь, словно этим платьем полы мыли! У меня такое чувство, словно ты напрочь лишена вкуса! О чем я не раз говорила своему сыну. Когда я вижу тебя, у меня эстетическая конвульсия.
Кошмар! Ты совершенно не следишь за домом! Его даже стыдно людям показывать!
Она вела себя как хозяйка. Как единственная женщина в этом доме. Мое терпение трещало по швам.
— Ну конечно, тебе же было чем заняться, пока моего сына не было! — заметила свекровь, и в ее голосе прозвучала ядовитая насмешка. — О, у леди Бартоли и пол блестит, и портреты висят правильно, и пыли нет… И дочь не замужем! Такая же хозяйственная, как ее матушка! Не то, что ты… Мне приходится краснеть перед всем высшим обществом за такую невестку.
Внутри меня рвалась цепная собака, щелкая челюстями и брызгая слюной ярости. Я хотела кричать. Хотела сказать ей, что ее сын заперт, что его телом управляет кто-то иной, какое-то могущественное чудовище. Но я молчала.
— И вам доброе утро, — произнесла я, стараясь держаться. Мои пальцы нервно теребили складку платья.
— Какое оно доброе? Доброе — это если бы я приехала, и мне не пришлось бы прибираться в вашем доме! — сверкнула глазами свекровь. Ее зрачки сузились. — Ничего, когда-нибудь я научу тебя содержать дом в порядке!
Она сделала шаг ко мне, нависая своей властью. Потом остановила взгляд на мне и шумно вздохнула, словно видела перед собой неисправимую ошибку.
— Ничего, я надеюсь, что скоро он порадует тебя новостью! — заметила свекровь, и уголки ее губ поползли вверх в улыбке, не достигшей глаз.
Холод прошел по спине. Это была не просто колкость. Это был намек.
— Какой новостью? — спросила я, и голос предательски дрогнул.
— О, нет! Я не стану тебе ее говорить, — улыбнулась леди Халорн, и в этой улыбке было что-то злорадное. — Пусть скажет! Я прямо жду не дождусь! Я уверена, что скоро у этого несчастного дома будет новая хозяйка. И она точно будет следовать моим советам!
Слова повисли в воздухе, тяжелые, как гильотина. Новая хозяйка. Она не просто критиковала меня. Она готовила мне замену. Она знала. Или догадывалась. Или… это говорил он?
— Вы сейчас о чем? — спросила я, чувствуя, как пол уходит из-под ног.
— Позорище! Эти цветы в вазе давно пора выбросить! — заметила свекровь, тут же переведя тему, словно мой вопрос был ничем не стоящим шумом. — А я еще удивляюсь, почему мой сын так не любит появляться дома? Ну конечно, тут явно его не ждут. Тут поселилась неряха, которой плевать на то, что ее муж вернулся с войны!
Она повернулась ко мне спиной, демонстрируя полное презрение.
Я стояла посреди холла, сжимая руки в кулаки под складками шелка.
Надежда на союзника умерла. Теперь их было двое против меня. Чудовище в теле мужа и чудовище, которая прячется под маской заботливой мамочки.
Слова ударяли, как пощечины. Каждая фраза оставляла невидимый след, жгучий и липкий. Я стояла, сжимая руки в кулаки так, что ногти впивались в ладони. Боль помогала держать маску спокойствия. Надежда на союзника умерла, не родившись. Передо мной стояла не мать моего мужа. Передо мной была еще одна хищница, которая увидела слабость в стае и пришла добить раненую.
— Цветы живые, — произнесла я. Голос звучал ровно, несмотря на дрожь внутри. — Их поставили сюда только сегодня утром.
Леди Халорн прищурилась. В её глазах плеснулось удивление. Наверное, она ожидала слез. Ожидала, что я снова стану той испуганной девочкой, которой можно командовать.
— Ты мне отвечаешь? — Её голос стал тише, опаснее. — После всего, что я для тебя сделала? После того, как терпела твою бесполезность пять лет?
Она смотрела на мой живот.
— Вы терпели мое присутствие, — поправила я. — Потому что Альсар этого хотел.
Глава 34
— Альсар… — она произнесла имя сына с такой собственнической нежностью, словно говоря о любимом скакуне. — Альсар нуждается в надежном тыле. В правильной женщине рядом. А не в… — она обвела меня взглядом, словно сканируя товар на бракованном складе. — В этом.
В этот момент воздух в холле сгустился. Стал тяжелым, насыщенным озоном и запахом горячего камня. Я почувствовала его раньше, чем услышала. Шаги на лестнице. Тяжелые, уверенные. Размеренные.
Чудовище спускалось вниз.
Леди Халорн тут же изменилась в лице. Улыбка расцвела на её губах — искусственная, натянутая, как маска на лице трупа. Она расправила плечи, поправила воротник платья и сделала шаг навстречу.
— Альсар, сын мой! — её голос звенел радостью. — Наконец-то я могу тебя обнять!
Он не ускорил шаг. Не спустился быстрее, чтобы встретиться с ней.
Он шел в своем ритме, заставляя ждать.
Его взгляд скользнул по матери, не задерживаясь, и уперся в меня. В этом взгляде не было тепла. Был холодный расчет. Оценка. Он видел мои покрасневшие от сдержанных слез глаза, видел сжатые кулаки. И в уголке его губ дрогнула тень усмешки.