Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
1632
Пеликан — подразумевается Христос. (Существовало поверье, будто пеликан, раня себя клювом в грудь, воскрешает своею кровью умерших птенцов.) По евангельскому рассказу, на тайной вечере Иоанн «возлежал у груди Иисуса».
1633
Чтоб видеть то, чего искать напрасно. — Существовала легенда, будто апостол Иоанн был живым взят на небо. Поэтому Данте всматривается в его сияние, пытаясь разглядеть тело, которое должно было бы частично затмевать силу света (ст. 118…119).
1634
В двух ризах здесь… — Смысл: «В Раю обладают душою и телом только Христос и Мария, два сиянья, незадолго перед тем взнесшиеся в Эмпирей» (Р., XXIII, 85…87; 112…120).
Песнь двадцать шестая
1635
Костер лучей — облик апостола Иоанна.
1636
Когда стремится твоя душа. — То есть: «К чему направлена твоя любовь». Иоанн вопрошает поэта о любви, подобно тому как Петр и Яков — о вере и надежде.
1637
Таится мощь Ананииных рук. — Смысл: «Беатриче своим взглядом возвратит поэту зрение, подобно тому как, по церковной легенде, Анания возложением рук исцелил апостола Павла от слепоты».
1638
Святое Благо неземных палат… — Смысл: «Вся моя любовь направлена к богу».
1639
К такой мете — то есть к богу.
1640
Мне показавший первую Любовь… — Древнейшие комментаторы относят это определение к Аристотелю.
1641
Правдивый голос — то есть голос бога.
1642
Подтверждающими голосами — то есть откровением, Священным писанием.
1643
Орла Христова. — Орел — символ евангелиста Иоанна.
1644
И сказанная истина живая. — См. ст. 16…18, 31…36.
1645
И все те листья — то есть все создания.
1646
Пронзающий за платом плат — то есть одну оболочку глазного яблока за другой.
1647
Душа, всех прежде созданная — то есть Адам.
1648
Дочь и сноху, ибо если Адам — отец всех людей, то всякая замужняя женщина — одновременно и его дочь, и жена его сына.
1649
В нем — то есть «В твоем вопросе».
1650
Вступил в высокий сад — то есть в Земной Рай.
1651
Смысл: «Я пробыл в Лимбе 4302 года».
1652
Смысл: «Я жил на свете 930 лет».
1653
Задолго до немыслимого дела — то есть до попытки построить Вавилонскую башню (см. прим. А., XXXI, 46…81).
1654
На той горе… — Смысл: «В Земном Раю я пробыл всего лишь семь часов — от утра до того (седьмого солнечного) часа, который вступает… за шестым», что бывает, чуть солнце сменит четверть, то есть как только оно, в полдень, перейдет из первой четверти своего суточного пути во вторую.
Песнь двадцать седьмая
1655
Четыре светоча — то есть Петр, Яков, Иоанн и Адам.
1656
Представший первым — то есть Петр.
1657
И стал таким — то есть стал багровым из серебристо-белого.
1658
Того, кто, как вор, воссел на мой престол — недостойный папа Бонифаций VIII (1294-1303) (см. прим. А., XIX, 52).
1659
На кладбище моем — то есть в Риме, где, по преданию, погребен апостол Петр.
1660