Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Братья по оружию

Буджолд Лоис МакМастер

Шрифт:

– Думаешь? – Майлз услышал, как она сбегает по ступенькам. – Мы можем немного подождать.

Звякнул ее наручный комм. «Элли?» – позвал едва слышный голос Айвена. – У меня на сканере минуту назад был любопытный след.

Душа Майлза дрогнула в надежде.

– Проверь еще раз. – Голос Майлза-два был холоден.

– Теперь ничего.

– И здесь тоже ничего. Боюсь, там кто-то запаниковал и они отменили дело. Снимайте внешнее оцепление и везите меня обратно в посольство, коммандер Куинн,

– Так скоро? Ты уверен?

– Да. Это приказ.

– Ты тут главный. Черт, – с сожалением произнесла Элли, – а я уже так настроилась на эти сто тысяч бетанских долларов…

Их шаги прозвучали эхом в такт и смолкли за закрывшейся дверью. Урчание машины стихло вдали. Темнота и тишина, нарушаемая лишь шумом дыхания.

Майлза снова поволокли – через заднюю дверь, по тесным загаженным коридорам, потом запихнули на заднее сидение автомобиля, припаркованного в узком проезде. Двое посадили его между собой, точно куклу, третий сел за руль. Мысли Майлза кружились, удерживаемые на самом краешке сознания. Чертовы сканеры… техника пятилетней давности с галактической периферии, отставшая, пожалуй, лет на десять от земной, – им теперь придется подтянуть пояса потуже в плане бюджета и списать сканерные системы по всему дендарийскому флоту – если он только доживет до того, чтобы отдать этот приказ… Сканеры, черт. Ошибка крылась не в сканерах. Разве на некогда мифического единорога не охотились с зеркалом: тщеславную зверюгу завораживало ее собственное отражение, а тем временем убийцы окружали ее, готовясь напасть? Где-то поблизости должна быть девственница…

Это был старый район. Извилистый маршрут, которым двигалась машина, мог быть в равной степени предназначен для того, чтобы запутать Майлза, или просто оказаться кратчайшим путем, известным местным. Спустя примерно четверть часа машина спустилась в подземный гараж и с шипением замерла. Гараж был маленький, явно частный, и места там хватало только на несколько машин.

Майлза втащили в лифтовую шахту и поднялись на один этаж, оказавшись в коротком коридоре. Один из громил снял с Майлза сапоги и пояс со сканерным щитом. Действие парализатора постепенно проходило. Ноги были словно резиновые, их покалывало как иголками, но по крайней мере они его держали. Запястья ему развязали; он неуклюже попытался растереть свои ноющие от боли руки. Кляп изо рта вытащили. Майлз издал бессловесный хрип.

Прямо перед ним отперли дверь и втолкнули Майлза в комнату без окон. Дверь закрылась за спиной со щелчком, какой издают сомкнувшиеся челюсти капкана. Майлз пошатнулся и встал, задыхаясь; ноги у него слегка разъезжались.

Закрытая световая панель на потолке освещал узкое помещение, обстановку которого составляли лишь две жесткие скамьи вдоль стен. Слева дверной проем со снятой дверью вел в крошечный санузел – тоже без окон.

На одной из скамей лицом к стене свернулся мужчина в зеленых брюках, кремовой рубашке и носках. Он осторожно, скованно развернулся и сел. Одну руку сидящий машинально приподнял, словно прикрывая покрасневшие глаза от слишком яркого света; другой рукой он оперся на скамью, удерживая равновесие. Темные волосы спутались, на подбородке четырехдневная щетина. Воротничок рубашки расстегнут, открывая в V-образном вырезе горло – странно беззащитное, по контрасту с обычным эффектом черепашьей брони, какую создает высокий закрытый воротник барраярского кителя. Лицо помято.

Безупречный капитан Галени. И весьма потрепанный.

Глава 8

Галени скосил взгляд на Майлза. – Мать твою! – выдохнул он.

– И вам того же, – проскрежетал Майлз.

Галени сел ровнее, затуманенные глаза подозрительно прищурились. – Или… это вправду вы?

– Не знаю. – Майлз задумался. – А которого меня вы ждали? – Он рухнул на скамью напротив прежде, чем колени у него успели подогнуться, и привалился к стене; ноги у него не доставали до полу. Несколько минут оба сидели молча, в подробностях изучая друг друга.

– Бессмысленно было бы бросать нас в одну камеру, если она не прослушивается, – произнес Майлз наконец.

Вместо ответа Галени ткнул указательным пальцем в сторону световой панели.

– А-а. И просматривается?

– Да.

Майлз, оскалив зубы, улыбнулся потолку.

Галени продолжал разглядывать его с осторожной, почти мучительной неуверенностью.

Майлз откашлялся. Во рту оставался резкий, горький привкус. – Я так понимаю, вы уже познакомились с моим альтер-эго?

– Вчера. По-моему, это было вчера. – Галени поглядел на световую панель.

Похитители и Майлза избавили от хроно. – Сейчас примерно час ночи, начало пятого дня с тех пор, как вы исчезли из посольства, – сообщил он, отвечая на незаданный вопрос. – Эту лампу держат включенной постоянно?

– Да.

– А-а. – Майлз подавил тошнотворную вспышку пришедшего по ассоциации воспоминания. Постоянное освещение было цетагандийской тюремной практикой, вызывающей у заключенных дезориентацию во времени. И адмирал Нейсмит был с этой практикой лично знаком.

Я видел его всего пару мгновений, – продолжал Майлз, – когда нас меняли. – Он потянулся к отсутствующему на поясе кинжалу, затем принялся растирать шею. – Я что… правда так выгляжу?

– Я думал, что это вы. До самого конца. Он сказал мне, что практиковался. Устроил себе экзамен.

– И прошел его?

– Он пробыл здесь четыре или пять часов.

Майлз поморщился. – Плохо. Хуже некуда.

– И я так думаю.

– Понимаю. – Комнату заполнила вязкая тишина. – Что ж, историк. Как вы там отличаете подделку от оригинала?

Галени качнул головой и тут же коснулся виска, словно пожалев об этом движении; явно, у него голова болит так, что в глазах темнеет. У Майлза – тоже. – По-моему, я больше ничего не понимаю, – добавил Галени задумчиво. – Он отдал честь.

Сухая усмешка тронула уголок рта Майлза. – Ну, разумеется, существую я один, а это все – заговор с целью свести вас с ума…

– Прекратите! – крикнул Галени. И все же призрак улыбки на мгновение озарил его лицо.

Майлз поднял взгляд к потолку. – Ну, кем бы я ни был, вы вполне можете сказать мне, кто такие «они». Э-э… надеюсь, это не цетагандийцы? Я бы посчитал это чересчур неуютным, в свете наличия моего… двойника. Я так понимаю, он создан хирургически. – Только не клон, пожалуйста, пусть он не окажется моим клоном…

– Он сказал, что он клон, – произнес Галени. – Конечно, как минимум половина его слов была ложью, кем бы он ни был.

– О-о. – Более крепкие выражения казались совершенно неадекватными ситуации.

– Да. И сказанное здорово привлекло мое внимание к вам. К вам самому.

– А-а… гм! Да. Кажется, я знаю, отчего неожиданно выдал… эту историю, когда меня зажала в угол репортерша. Я его уже как-то раз видел. В подземке, когда был в городе вместе с коммандером Куинн. Дней восемь-десять назад. Должно быть, в тот раз была первая попытка меня подменить. Я тогда подумал, что это себя вижу в зеркале. Но на нем был не тот мундир, и им пришлось прервать операцию.

Галени покосился на собственный рукав. – И вы не придали этому значения?

– У меня в тот момент голова была много чем занята.

– Вы об этом не доложили!

– Я тогда был под воздействием болеутоляющих. И подумал, что это просто небольшая галлюцинация. А когда вернулся в посольство, то забыл. Кроме того, – слегка ухмыльнулся Майлз, – вряд ли нашим рабочим взаимоотношениям пошло бы на пользу, зародись у вас серьезные сомнения в моем душевном здоровье.

Галени сжал губы в раздражении, которое постепенно смягчилось до выражения, похожего на отчаяние. – Наверное, не пошло бы.

Поделиться с друзьями: