Будь проклята страсть
Шрифт:
— Слушай, это чёрт знает что, — заговорил оживлённо, по своему обыкновению, Рошгюд. — Я только что видел Жана Делони. Он, знаешь ли, увивается за Корой Перл. Кора ему совсем не по карману. Это безумие — она сущий вампир.
Ги понял, что у Рошгюда широкие знакомства среди кокоток и женщин лёгкого поведения. Он знал, что англичанка Кора Перл, самая видная среди них, возвела науку любви на небывалый уровень. Её шик, роскошь, в которой она жила, остроумие и неотразимая привлекательность для богатых мужчин стали притчей во языцех. Благодаря своей красоте, она сменила нищенский дом с пятнадцатью братьями и сёстрами в Плимуте на невообразимую пышность в Париже. Её апартаменты на улице де Шело, 65, со столовой в стиле мадам Помпадур [29] представляли собой последнее слово изысканности. Как любовница принца Жерома Наполеона [30] , она обедала в Пале-Рояль, тратила громадные деньги и имела массу поклонников на стороне. Поговаривали, что Кора получила от одного юного наследника восемь миллионов франков — и указала ему на дверь, когда он дал ей последние десять тысяч. Выманив у поклонников все деньги, она обычно говорила: «Нам больше нельзя видеться. Это становится слишком опасно. У принца возникли подозрения».
29
Мадам Помпадур — маркиза де Помпадур (Жанна-Антуанетта Пуассон) (1821 —1764) — фаворитка Людовика XV, по её распоряжению тратились колоссальные суммы на строительство дворцов.
30
Жером Наполеон — младший брат Наполеона I, король Вестфалии.
Рошгюд подался вперёд.
— Знаешь, что произошло? Друзья Делони собрались с духом, отправились к его отцу в старый семейный замок и сказали, что он задолжал Перл тридцать тысяч франков. Она угрожает ему. Старик — ужасный скряга — тоже собрался с духом и выписал чек. Вручил он его с таким вздохом, что, наверное, слышно было по всему департаменту, и сказал: «Надеюсь, по крайней мере, люди знают, что он имел дело с этой женщиной!»
Оба рассмеялись.
— Гарсон, два пива.
За столик на краю террасы неподалёку от них села женщина. На ней была чёрная шляпа с завитым пером, лицо благодаря косметике выглядело мертвенно бледным. Рошгюд вскоре сказал Ги:
— Её турнут отсюда. Это кокотка, не имеющая репутации. Тортони таких у себя не терпит.
Мужчины уже поглядывали на неё. Она достала платок, приложила к губам и убрала снова.
— Похоже, она больна, — сказал Ги. — Взгляни на неё.
— Ха! — презрительно хохотнул Рошгюд. — Дружище, ты ещё не знаешь этой уловки?
— Но ведь у неё вправду больной вид?
— Послушай, в театре «Жимназ» недавно вновь давали «Даму с камелиями» — и весь Париж обливался слезами. Она надеется — кто-то из мужчин обратит внимание на платок и спросит: «Что случилось?» — а она ответит трагическим тоном: «Ничего, просто лёгкое кровохарканье. Давайте поговорим о чём-нибудь другом». И таким образом наверняка заполучит добычу!
— Серьёзно? — Ги поглядел на женщину и с усмешкой откинулся на спинку стула.
Рошгюд взмахом руки поприветствовал проходившего мимо рослого молодого человека, потом стал называть кое-кого из сидевших на веранде.
— Вон тот — Мустафа-паша, брат египетского хедива. Видишь, какие крупные у него запонки? Это бриллианты.
— Бог мой!
Они продолжали разговор, заказали ещё пива. Сидящий неподалёку от них посетитель щёлкнул пальцами:
— Хозяин!
Лысый человек с завитыми усами подошёл и поклонился.
— Это Тортони, — объяснил Рошгюд и подтолкнул Ги. — Смотри, что будет.
— Одолжите мне десять луидоров, — сказал посетитель.
Тортони с поклоном отошёл, пошептался с женой, сидевшей у кассы, и вернулся с деньгами. Посетитель с небрежнейшим видом бросил сто франков, оставил два су на чай и, сунув в карман оставшиеся девяносто девять франков сорок сантимов, удалился с видом человека, позволившего себе неслыханную щедрость.
— Замечательно!
Молодые люди пришли в восторг. Рошгюд, казалось, вдохновился этим поступком.
— Пошли пообедаем в кафе «Англе». Гарсон, счёт.
— «Англе»? Дружище, мне это не по карману, — сказал Ги.
Вот уже десять лет это кафе являлось неофициальным центром Второй империи [31] , легендарным местом расточительности, кулинарных шедевров, любовных приключений и политических интриг. В его большом зале каждый европейский король занимался флиртом и напивался, хотя бы слегка. Процветали даже окрестности кафе: напротив стоял дом, где лорд Хертфорд за миллион золотых франков провёл единственную ночь с графиней де Кастильон. Каждый вечер к этому заведению с застеклённой дверью из красного дерева подъезжали экипажи, и женщины, скрывающие вуалью лица из страха быть узнанными, торопливо поднимались на свидания в отдельные кабинеты. Метрдотель Эрнест, носивший прозвище Барон Юпитер, принимал их сдержанно, бесстрастно, словно принц королевской крови.
31
Вторая империя — период в истории Франции, время правления Наполеона III (2 дек. 1852—4 сент. 1870).
— Ерунда, — сказал Рошгюд. — Деньги нам не понадобятся. Я уже много месяцев пользуюсь кредитом у Эрнеста. Он знает, что мой отец расплатится. Пошли.
Можешь вернуть мне долг со временем, если для тебя это важно.
Он внезапно умолк.
— Но ведь нужно взять девочек.
— Я знаю парочку, — сказал Ги.
— Брось ты! Всего десять дней в Париже и уже завёл девочек. Они что...
— Девочки хорошие, — сказал Ги. — Не шлюхи, но и недотрогами не назовёшь. Я познакомился с ними, когда искал знакомую по Этрета. Они только что приехали в Париж и, — он рассмеялся, — думаю, намерены сколотить состояние.
— Как раз то, что нужно! Едем, дружище!
В конце концов они решили пригласить девушек запиской. Ги написал её и отправил одного из рассыльных Тортони в наёмном экипаже. Возвратясь, тот сказал: «Девушки просили подождать». Молодые люди весело хлопнули друг друга по рукам и заказали ещё пива. Полчаса спустя появились девушки. Обе были невысокие, разряженные, очаровательные. Одна, Леони, была круглоглазой, с маленьким смешным подбородком; у другой, Марии-Луизы, причудливо сочетались темно-каштановые волосы и светлые, почти жёлтые глаза, которые она искусно подкрасила.
Ги представил всех друг другу. Рошгюд держался любезно и выглядел очень довольным.
— Может, сразу и поедем? — предложил он. — У Тортони после семи часов всегда скучно, не так ли?
— Э... да.
Девушки, судя по виду, были готовы удивляться.
— Мы решили пообедать в кафе «Англе», — сказал Рошгюд с непринуждённым видом светского человека.
Девушки были сражены.
— Может, вы предпочитаете какое-нибудь другое? — спросил Ги, беря Марию-Луизу за руку.
— Нет, нет. В «Англе».
Девушка радостно улыбнулась. О таком быстром успехе она и не мечтала.
— Отлично. Посыльный, фиакр!
До угла улицы Мариво было близко, но Рошгюд сказал, что им нужно подъехать. Они вошли в обитый красным плюшем вестибюль с толстыми красными портьерами, слащавыми картинами, люстрами с множеством хрустальных подвесок, отсвечивающими зеркалами в позолоченных рамах, сверкающим красным деревом и мягкими коврами Савонри [32] . Официанты носились в четыре зала, расположенных в цокольном этаже, и обратно. Высокий серьёзный Эрнест с мефистофелевскими бровями поклонился.
32
Ковры Савонри — старинные ковры, изготовленные на мануфактуре Савонри.
— Отдельный кабинет, месье Рошгюд? Пожалуйста.
И повёл всех четверых наверх.
— Как замечательно! — воскликнула Леони. — Отдельный кабинет — только для нас?
Там в ведёрке охлаждалось шампанское, у блестящего стола суетились официанты. В дальнем конце кабинета была вторая дверь, ведущая в отдельную секцию.
— Дорогая, — сказал Рошгюд, — здесь, возможно, вершилась история.
— А любовь — несомненно, — сказал Ги.
— О!
Однако, несмотря на притворное возмущение, девушки казались довольными.