ЖАНРЫ

Частный детектив. Выпуск 12
Шрифт:

— Я тоже так думал, — ответил я. — Но мне всегда нравилось справляться с невозможным, Макейра.

— Вижу. Вы человек изобретательный, Арес.

Я поблагодарил его сдержанной улыбкой.

— Можно мне привести себя в порядок здесь, у вас? — спросил я.

— Разумеется. Все немногое, что есть в этом доме, — ваше, Арес. — Он повернулся и громко позвал: — Анджела! Анджела!

В дверях появилась его жена. За ней прибежал малыш и вцепился в подол ее платья.

— Что тебе надо? — недовольно спросила она. — Я ведь тебе уже говорила, что незачем так орать. Я не глухая. — Затем она обратилась ко мне. — Добрый вечер, сеньор Арес.

— Извини, женушка, — сказал Макейра. — Ты же знаешь мою дурную привычку — кричать. Сеньор Арес хочет привести себя в порядок. Ты бы приготовила ему ванну, а потом сообрази чего-нибудь поесть.

— Чего-нибудь поесть? — с укором спросила она. — Что же мы можем предложить сеньору Аресу? Разве кукурузную кашу.

Макейра испепелил ее взглядом. Я почувствовал себя неловко и пробормотал извинения. Когда сеньора Макейра вышла, ее муж сказал:

— Извините Анджелу. Она слишком много работает. Когда мы поженились, она не была такой. Но со временем ее характер изменился.

— Не надо извиняться, что вы, — проговорил я. — У всех бывает дурное настроение.

В половине одиннадцатого мы с Макейрой вышли из дома. Облачившись в его костюм, я словно отдыхал в нем.

— А теперь куда? — спросил Макейра.

— К сенатору, разумеется.

— Что? Вам все еще мало? Хотите испытать судьбу?

— Может быть… Но я должен нанести ему визит. Макейра завел мотор и без лишних слов подъехал к дому сенатора.

— Будьте осторожны, — предостерег он. — Вы слишком импульсивны, Арес.

Я рассмеялся. Сейчас я думал, какое лицо будет у сенатора, когда слуга ему доложит, что я явился.

12. Служанка Сусанны

— Сенатор меня ждет, — сказал я слуге, подошедшему к двери. — Моя фамилия Арес.

Сенатор появился минут через пять. Он был в халате и домашних туфлях.

— Сожалею, что так поздно, сенатор, — заговорил я. — Но небольшой инцидент помешал мне прийти в условленное время.

Рамирес нахмурил брови. Сейчас его лицо явно выдавало его крестьянское происхождение.

— Вы снова явились, и это свидетельствует о том, что вы назойливы как муха, Арес, — процедил сквозь зубы сенатор, и из рукава его халата показался маленький никелированный пистолет. — Из-за вашего упрямства вам придется сегодня ночевать в тюрьме, — с угрозой добавил он и снял телефонную трубку.

Я злобно улыбнулся.

— Начнем с того, что вы сами просили меня о встрече. Ну да ладно… Что ж, звоните в полицию. Но обещаю, скандал будет грандиозным! Даже если мне придется гореть в геенне огненной, я постараюсь сделать все, чтобы раздуть это дело до гигантских размеров. И вам долгое время не быть сенатором.

Рамирес положил трубку:

— Хорошо, Арес. Что вы предлагаете?

Я подошел к нему вплотную и произнес:

— А это вам за выгребную яму, в которой я по вашей милости оказался!

И с размаху двинул его в челюсть. Он охнув, повалился на диван. Пистолет выпал из его руки и отлетел в сторону. Сенатор попытался подняться, но после моей подножки под мягкий шелест шелкового халата скатился на ковер. Я схватил его пистолет и опустил в карман.

— Ваши обезьяны украли мой «люгер», вот я и возвращаю себе долг. — Я помог сенатору подняться и усадил его на диван. — К тому же вы мне должны пятьсот семьдесят пять песо, которые эти свиньи вытащили из моего бумажника. И письма тоже.

— Письма принадлежат мне, — вскричал взбешенный сенатор. — Вы не выполнили своего обещания и вынудили меня прибегнуть к подобного рода методам. Я вас предупреждал…

— Я с вами не вступал ни в какие сделки, — поправил я его, — а имел дело с вашей дочерью. Кстати, где она?

— Она за городом, с матерью. Но это вас не касается, — ответил он, попытавшись встать с дивана.

— Отлично, это не мое дело. Но письма и деньги меня касаются. Где они?

— Я их сжег, Арес, — ответил Рамирес, гнусно улыбаясь.

— Сожгли чужие письма? — спросил я, хватая его за полу халата.

— То есть как это чужие?! — воскликнул он. — Что вы говорите? Я же за них заплатил.

— Слушайте меня внимательно, сенатор, больше повторять я не буду. Вместе с вашим письмом у меня лежали другие. Они тоже были украдены. Что, ваши молодчики не отдали вам эти письма, мои деньги и пистолет?

— Не знаю я никаких молодчиков! Я никого не приглашал, — возразил он наглым тоном. — Их нанимал человек, с которым я договорился. Он мне отдал только мое письмо.

Сенатор фыркнул. Я внимательно посмотрел на него — сейчас он говорил искренне.

— Сколько у вас украли, Арес? — спросил он.

— Пятьсот семьдесят пять песо, — ответил я.

Сенатор направился в спальню и минуту спустя возвратился с шестью купюрами по сто песо.

— Возьмите, Арес. Вы меня утомили. И уходите отсюда, — добавил он, поворачиваясь ко мне спиной.

— Минуточку, сенатор, минуточку. Я хочу задать вам один вопрос.

Тот сделал нетерпеливый жест:

— Когда же вы уберетесь, Арес?

— Где вы находились между семью тридцатью и восемью тридцатью вечера в день убийства Сусанны? — спросил я.

— А! — он пожал плечами и направился в спальню. — Всего хорошего, Арес, — с этими словами он исчез.

Я передразнил его движения и рассмеялся. Затем покинул особняк.

На следующее утро я постучал в дверь дома, где жила служанка Сусанны; мне открыла непричесанная старуха с угрюмым лицом.

— Чего надо? — спросила она, зевая.

Я мягко отстранил ее и быстро вошел в дом. Старуха, протестуя, двинулась за мной. Я потребовал, чтоб она помолчала. Затем молча указал ей на стул. Она помертвела от страха.

— Зачем ты обманула полицию, бабуля? — нежно спросил я.

Старуха чуть не задохнулась от возмущения.

— Вы ошибаетесь, сеньор, — пробормотала она.

Я улыбнулся.

— Ладно, ты их не обманывала, — произнес я. — Но скрыла часть правды. Кто последний заходил к Сусанне в тот вечер?

Она судорожно сжала губы.

— Не понимаю, о чем вы говорите.

Я грозно посмотрел на нее.

— Шантаж — скверная штука, бабуля.

Она, казалось, успокоилась и посмотрела на меня презрительно.

Поделиться с друзьями: