Частный детектив. Выпуск 12
Шрифт:
Знаю.
Сингх взял у Патела ключи, и они расстались.
Несколько минут ждал перед кабинетом, прислушиваясь к легкому шуму внутри. Кто-то пытался вытащить заклинившийся ящик. Сингх спрятал ключи в карман.
— Добрый день, госпожа Бартлетт.
— Что-о… в чем дело?
Она убрала руки с письменного стола.
— Ах, это вы? Что вам угодно, господин Сингх?
— Как бы нам побеседовать?
Лицо ее исказилось.
— Иными словами, вы хотите меня допросить.
— Не совсем. Я только хочу задать несколько вопросов, если позволите.
— Вы сами выбираете удобное время?
— Сделаю вам уступку, госпожа Бартлетт. Наша сегодняшняя беседа нигде фигурировать не будет.
Она пожала плечами.
— Ладно. Только не пытайтесь впутать меня в какую-нибудь историю. Я ничего не знаю.
— А чего вы именно боитесь?
— Я никого не боюсь на этом свете.
— А мертвых?
Она вздрогнула.
— Вы пришли говорить о покойниках?
— Среди прочего.
Она открыла какой-то реестр и начала его рассматривать.
— У меня работа, господин Сингх.
Сингх почувствовал острую боль в сердце. Но глубоко вздохнул и сказал, улыбаясь:
— Я знаю, что вы заняты, но все-таки позволю себе похитить у вас несколько секунд. Если я был слишком суров, простите. Можно присесть?
— Прошу вас, — ответила она, удивленная вежливым тоном Сингха.
Поры на лице госпожи Бартлетт были покрыты пудрой, но ее серые глаза подчеркивали впечатление молодости, поддерживаемое и элегантным туалетом.
— Вы не такой уж свирепый, как я думала.
— Надеюсь, вы поймете, что боялись напрасно.
— Надеюсь и я, — улыбнулась Радха. — Видите ли, все эти случаи меня совсем выбили из колеи, тем более, что полиция допрашивала всех подряд, как будто все мы преступники. А вообще я человек веселый.
— Не только веселый, но и очень общительный.
— О, благодарю вас.
— Но ваш веселый общительный характер… влечет за собой и… Знаете, о чем я думаю?
Администраторша нахмурилась, затем хихикнула:
— Ясно, что Пател вам рассказал сказки, а вы их приняли за действительность. А знаете ли вы, что у Патела сомнительное прошлое, что он совершил преступление?
— Да. Об этом он сам рассказал.
— Значит, испытывает угрызения совести! Но кто совершил преступление, остается преступником всю жизнь. Господин Шукла великодушен и прощает ошибки, однако, что излишествует — портит. Я много раз предлагала ему найти Пателу службу в другом месте, так как наш курорт — это серьезное учреждение, а не исправительная колония. Он не сделал этого. И каков результат? Сегодня курорт имеет плохую репутацию…
— То есть, вы хотите меня убедить в причастности Патела к этим трем смертям?
— Но ведь он убил человека? Раз ты не уважаешь человеческую жизнь, то становишься убийцей.
Некоторое время они молчали.
— Как вы познакомились с господином Каулем? — спросил наконец Сингх.
— Он приезжал в Акаш так же, как и вы, в качестве гостя.
— Правда, что он является владельцем большинства акций курорта Акаш?
— Даже если это так… откуда я знаю?
— Вы знали его только как обычного гостя?
— Да.
— Тогда почему на второй же день после его приезда у вас была любовная встреча?
Она побледнела, на лице появилась растерянность, но через несколько секунд взяла себя в руки.
— Не слишком ли много предполагаете, господин Сингх?
— Вы слишком упрямы.
— А вы не шантажируйте меня.
— Не говорите так.
— Ваш единственный источник информации — Пател, а он обычный шантажист. Он предупредил, что если я ему не отдамся, он доложит, будто видел меня с господином Каулем в… компрометирующей ситуации.
— Как? Вы не были в четверг в комнате господина Кауля?
— А зачем мне было туда идти?
— Ну уж это вы не рассказывайте…
— Потому что этот мерзавец сказал, что видел меня там? — закричала она.
— Мне очень жаль.
Женщина вдруг успокоилась.
— Благодарю. Вы очень любезны. Само собой разумеется, вы должны выполнять свой долг.
— Поскольку зашла речь… господина Эдди Бартона вы знаете немного лучше?
— И это вас касается? — Госпожа Бартлетт широко раскрыла глаза.
Сингх заметил, как дергается ее правый глаз.
— У вас был роман?
— Вы шутите. Господин Эдди Бартон обручен с мисс Шнелл.
— Знаете ли вы, что он ссорился с господином Каулем из-за вас?
— Вы оставите меня в покое?
— Полегче, госпожа Бартлетт.
С напускной улыбкой она произнесла:
— Вы удивительный человек, господин Сингх.
— Вы бы могли что-нибудь сказать об… альбоме?
— Хотите любой ценой вывести меня из терпения?
Сингх поднялся, делая вид, что уходит.
Госпожа Бартлетт вскочила со стула, хватаясь за свою сумку.
Сингх вынул из кармана связку ключей и перешел к другой стороне письменного стола.
— Госпожа Бартлетт, если вы не возражаете, я открою эти ящики. Найду ли я в одном из них альбом с почтовыми марками?
— Это воровство! — закричала администраторша, роясь в сумке. — Верните мне ключи, или я вас застрелю!
Действительно, она направила в сторону Сингха револьвер.
— Вы слишком театральны.
— Я предупредила.
— Но вы не сможете меня застрелить.
— Это почему?
— Когда Пател взял ключи, он разрядил револьвер. Припоминаете, что выйдя с Буттонхолом, оставили сумочку здесь?
Женщина посмотрела на свою дрожащую руку. Этого было достаточно. Он ударил по оружию и поднял с пола револьвер. Администраторша завопила от ярости и, побежденная, опустилась в кресло.
Это был автоматический пистолет 22 калибра. Сингх извлек обойму. Предчувствие было правильным. Там не было ни единой пули.
Мадам Бартлетт пристально смотрела на него и молчала. Сингх открыл верхний ящик, затем средний. Как и говорил Пател, альбом находился в нижнем ящике. Рядом лежала фотография Эдди Бартона со следами губной помады. Он незаметно спрятал ее.