Черный пес замка Кронк
Шрифт:
Глаза девушки в то же мгновение стали испуганными, обреченными, как у загнанной лани, но она покачала головой и, вздохнув, устало произнесла:
– Мне никто не угрожает. И, мистер Стрикленд, то, что я скрываю, никак не связано ни с этим домом, ни с наследством мистера Бигли.
– Но, быть может, вам все равно нужна помощь?
Мисс Мюррей явно колебалась между желанием рассказать и необходимостью скрыть.
От внимания Энтони не укрылись ни тени под глазами девушки, которые он заметил еще в прошлую встречу, ни ее бледная кожа, ни тревожность, то и дело сквозящая в ее жестах. Их можно было объяснить событиями, творящимися в доме, но интуиция подсказывала сыщику, что дело не только в этом. Мистер Макгрегор… Пожалуй, следует поискать следы загадочного доброжелателя, о котором до недавнего времени никто даже не подозревал.
Если это друг покойного отца, то почему мисс Мюррей обратилась к нему не сразу? Почему он раньше не пытался ей помогать? Почему не взял под опеку, но рвется выручать теперь? Или, быть может, это вовсе не старый друг отца, а молодой человек, неравнодушный к мисс Мюррей? Но почему о его существовании до сих пор никто не слышал?
Вопросы, вопросы, вопросы. Стрикленд очень любил вопросы, но еще больше он любил находить ответы. Вопросы без ответов его раздражали.
При расследовании все, даже самые незначительные отклонения от нормы, могут дать подсказку к решению всей головоломки. И, разумеется, Энтони не собирался оставлять любые странности без объяснений.
Он еще раз внимательно посмотрел на девушку – явно еще не ложилась. Одета очень аккуратно, если не считать мокрых пятен на платье от дождя.
При иных обстоятельствах следовало задуматься о том, что и сама мисс Мюррей замешана в чем-то неблаговидном. Но не в сговоре же она с похитителями. Или, может, ей все-таки кто-то угрожает? Иной раз в ее глазах нет-нет да скользнет страх…
Стрикленд еще раз прокрутил в голове все, что удалось заметить.
Встреча.
Мисс Мюррей вышла из комнаты на втором этаже. Выскользнула, не открывая дверь широко. Вздрогнула, увидев перед собой гостя. Явно испугалась. Закрыла спальню на ключ. Разумно с точки зрения предосторожности, но чем продиктовано ее поведение на самом деле? Энтони показалось, что причиной был он сам, а вовсе не тот, кто неведомым образом проник в дом.
Однако сыщик обратил на это внимание не сразу, а лишь тогда, когда обнаружил платья Сильвии в спальне по соседству. Он узнал наряд, в котором видел девушку накануне в городе. И саквояж там тоже стоял. Явно дамский. Опять же, гребень на столике-трельяже… Скажите на милость, какой смысл хранить одежду и вещи в одной комнате, а ночевать в другой?
Допустим, она решила сменить спальню и не взяла с собой даже щетку для волос? По внешности мисс Мюррей, по тому, в каком порядке содержались уже убранные ею комнаты, Стрикленд мог заключить, что она очень аккуратна. Но щетку для волос оставила в старой спальне. Как и одежду.
Может, не из своей спальни она вышла? Но тогда что или кого пыталась там спрятать? Любовника? И откуда бы он взялся? Мисс Мюррей никогда не была на Мэйне. Приехала сюда одна… За то время, что она здесь, любовника завести проблематично. Если только он не приехал следом за ней, но Стрикленд еще в Ландерине достаточно узнал про мисс Мюррей, чтобы не сомневаться в ее добропорядочности. Да и зачем тогда было просить сыщика о помощи, если у нее уже есть мужчина?..
Что же ты скрываешь, девочка?
Лампы… эти странные лампы из апельсинов по всему дому. Красивые, но зачем Сильвия принялась их зажигать? И запах от них непонятный, пряно-горелый. Зачем? Стрикленд никогда не видел таких светильников. Экзотика…
– Мисс Мюррей… – Вновь Энтони подумалось, что здесь бы ему очень пригодилась помощь Джейн. С преступниками работать намного проще, чем с теми, кого надо защищать. – Простите меня за настойчивость. Но… Выскажусь откровенно. Я здесь исключительно для того, чтобы не дать вас в обиду и понять, куда делись предыдущие девушки. Меж тем очевидно, как упорно вы пытаетесь скрыть от меня некие обстоятельства, полагая, будто они никак не связаны с происходящим. Но вы можете ошибиться и попасть в беду, а я не всесилен, увы. Если вам станет легче, то готов поклясться чем угодно, что не выдам ни одной вашей тайны, какой бы она ни оказалась. Но взамен прошу о полной откровенности. Мы на одной стороне, мисс Мюррей, и потому не стоит затруднять мне работу, скрывая некие обстоятельства, которых вы сами же и боитесь. Рано или поздно я все равно узнаю вашу тайну, но тогда уже не буду связан обещанием. К тому же мои попытки говорить с другими людьми могут невольно вам навредить, наведя их на нежелательные мысли. Понимаете, о чем я? Ваши вещи в соседней спальне, комната, закрытая на ключ, эти светильники повсюду… Я профессионал, мисс Мюррей. От меня сложно что-либо скрыть.
Девушка поджала губы и с мольбой посмотрела на него.
– Вы считаете, что я могу вам доверять. Думаю, это действительно так. Будь это моя тайна, вы о ней давно бы знали, но… – Она обхватила себя руками, поежилась, словно от холода. – Я могу объяснить вам светильники. Вы вряд ли поверите, но здесь, в этом доме, живет призрак. Настоящий призрак! Я видела его… Это ужасно, мистер Стрикленд! – Подбородок мисс Мюррей задрожал, будто она из последних сил сдерживала рыдания. – Мне страшно спать. Мне страшно здесь находиться. И некуда бежать. На прежнем месте… там… – По щекам бедной девушки все-таки потекли слезы. – Там… – Она всплеснула руками.
– Я знаю, – мягко ответил Стрикленд, вытаскивая из кармана платок и с некоторым смущением протягивая его мисс Мюррей. – Я все знаю. – Энтони стало крайне неловко – женские слезы вечно приводили его в замешательство.
– Это наследство – мой шанс на другую жизнь. Но… – Девушка прижала ладони к лицу в попытке успокоиться.
– Вы очень смелая юная леди. И я уже сказал, что вам есть куда идти. Поверьте моему слову, миссис Вульф окажет вам покровительство и устроит вашу жизнь. Об этом не стоит беспокоиться.
– Почему вы так уверены в этом? – всхлипнула мисс Мюррей.
– Потому что я очень хорошо знаю миссис Вульф. Она придет от вас в восторг, а моя рекомендация… – Стрикленд слегка смутился. – Словом, об этом даже не беспокойтесь. Единственная причина, почему я до сих пор не настоял на вашем немедленном отъезде, – желание разобраться в том, что происходит. Вы сбежите, но на ваше место придет другая девушка. И, скорее всего, она не будет такой смелой и решительной, как вы. И не сможет помогать мне.
– А я? Я смогу?
– Вы – сможете. И я очень рассчитываю на вашу помощь.
– Правда?
Лицо девушки немного просветлело. Сейчас она больше напоминала ребенка, которому пообещали подарить на Рождество самую лучшую в мире игрушку.
– Правда. Но вы рассказывали про светильники. Как с ними связан призрак?
– Они отпугивают его.
– С чего вы взяли?
– Там куркума.
– И что же? – не понял Стрикленд.
– Она горит, и ее запах защищает от призрака.
– Могу я спросить, с чего вы вообще взяли, будто это помогает? Что за странный способ? Почему куркума? Да и светильники – никогда не видел ничего подобного. Это ведь апельсины?
– Да. Меня научил этому мистер Макгрегор. – Мисс Мюррей опять начала врать, это было отчетливо заметно.
– Опять загадочный мистер Макгрегор, который пришлет компаньонку, способную вас защитить?
– Да.
– Почему я уверен, что если отправлю запрос в Ландерин, то никто не будет знать ни о каком мистере Макгрегоре, который некогда был знаком с вашим отцом? Я думаю, что тут скорее замешан неизвестный молодой человек, который тоже пытается защитить вас от… происходящего.