ЖАНРЫ

Чингисхан. История завоевателя Мира
Шрифт:
О влюбленные! Похититель сердец явился вновь. Раскройте ваши сердца, ибо пришел возлюбленный ваш.

И потеряли силу сказания о справедливости Нуширвана [19] , и предания о мудрости Фаридуна [20] были забыты. Его справедливость подобна северному ветру, чье дыхание овеяло весь мир, а солнце его царских милостей осветило все человечество. Взмахом своей сверкающей сабли он поверг своих презренных врагов; его подданные и слуги его двора вознесли трон его дворца к Плеядам; его противники, убоявшись его суровости и ярости, отведали смертельного зелья; его суровая и могущественная рука ослепила глаза мятежников.

19

Нуширван (Nushirvan), т. е. Хосров I (531-578), правитель из династии Сасанидов, в персидской литературе всегда олицетворяет справедливость.

20

Фаридун (Faridun), персонаж индо-иранской мифологии, в национальном эпосе предстает убийцей тирана Заххака (Дахака) и основателем династии, правившей до Ахеменидов.

И когда так созерцал я его внушающее ужас величие, от которого запекались губы и опаляло чело знаменитых монархов, несколько моих преданных друзей и сердечных собратьев, тяготы поездки к которым, дабы узреть их величественный облик, переносить мне было так же легко и приятно, как отдыхать в собственном доме, /3/ предложили мне, дабы увековечить превосходные дела и обессмертить славные свершения Властелина Эпохи, молодость судьбы и зрелость решений, написать историю, и, чтобы сохранить хроники и летописи его правления, составить описание, которое превзошло бы сказания о Цезаре и затмило предания о Хосровах [21] .

21

Т. е. представители персидской династии Сасанидов (229-652), свергнувшие парфян, а затем сами свергнутые арабами.

Сегодня уже не секрет для краснобаев и мудрецов, для ученых и достойных мужей, что расцвет и блеск литературы, слава и процветание ученых — заслуга покровителей этих искусств и защитников этих ремесел:

Как узнать мне, встречу ли я когда-либо того, Который станет моим сотоварищем, достойным самых высоких похвал? И тогда я расскажу ему, что у меня на сердце, и он расскажет мне, что у него на сердце, и оба мы будем знать, что печалит другого.

Но из-за ненадежности Судьбы, и влияния непостоянного неба, и вращения колеса зла, и перемен в вечно меняющемся мире центры науки были уничтожены, и школы учения исчезли, и сословие учеников было попрано свершившимся, раздавлено предательской Судьбой и обманчивым роком, и их постигли невзгоды и несчастья, и, предавшиеся отчаянию и гибели, они стали беззащитны перед сверкающими мечами и укрылись под покровом земли.

Учение теперь должны мы под землей искать, ведь все ученые мужи покоятся в земном чреве.

Но в прежние времена, когда ожерелье империи учености и те, кто заявлял на него свои права, были нанизаны на одну нить,

Когда радость еще не угасла и юность была безмятежна, и среди превратностей судьбы люди еще не выбрали тебя,

самые ученые мужи земли и самые достойные сыновья Адама направляли свои усилия на то, чтобы сохранить в памяти и продолжить благородные обычаи. Тот, кто обладает мудростью, кто проницательным взором видит конец и завершение всего, хорошо знает, и это совершенная истина, что тот, о ком сохраняется добрая слава, живет вечно,

ибо память о герое — его вторая жизнь [22] . И когда герой встречает смерть, то кажется, что рожден он был только для славы [23] .

/4/ И потому возвышенные поэты и велеречивые писатели, арабские и персидские, слагают стихи и прозу о царях своего века и достойных людях своей эпохи и сочиняют о них книги. Но сегодня вся поверхность земли, и в особенности Хорасан (который был местом, откуда брали свое начало счастье и милосердие, где находились самые прекрасные вещи и лучшие работы, источник, дающий миру ученых мужей, место, где встречаются достойнейшие, родник талантливых, луг мудрых, тропа умелых, место, где утоляют жажду изобретательные, — вот подобные жемчужному дождю слова Пророка, произнесенные в связи с этим:«Знание — это дерево, корни которого в Мекке, а плоды — в Хорасане»), — сегодня, я говорю, на земле уже нет людей, облаченных в одежды науки и украшенных драгоценностями учености и грамоты; остались только те, о которых можно сказать: «И последовали за ними потомки, которые погубили молитву и пошли за страстями» [24] .

22

Мутанабби (М. К.).

23

Язид аль-Харити, поэт Хамасы (М. К.).

24

Коран, XIX, 60.

Ушли те, под чьим покровительством славно было жить, и остался я один среди потомства, как кожа прокаженного [25] .

Мой отец, сахиб-диван Баха ад-Дин Мухаммад ибн Мухаммад эль-Джувейни, — да зеленеет над местом его отдохновения пышное дерево превосходства и да будут устремлены на него глаза добродетели! — написал в связи с этим касыду, из которой я приведу две первые строки:

25

Лабид ибн Рабиа аль-Амири (М. К.).

Пожалейте меня, ибо следы правды исчезли, и основание благородных поступков вот-вот рухнет. На нас обрушились те, кто в слепоте своей чесали пятки гребнями. А вместо гребня использовали полотенце.

Обман и ложь они считают проповедями и наставлениями, а распутство и клевету — храбростью и отвагой.

И многие считали это ремеслом, но меня удержали от этого моя религия и мое положение [26] .

26

Баит ибн Хураит, один из поэтов Хамасы (М. К.).

Они считают уйгурский язык и письменность вершиной знания и учености. Любой рыночный торговец в одеянии неправедности становится эмиром; наемник — министром, плут — везиром, и любой несчастный — секретарем; любой ---- [27] — мустафи, и любой мот — ревизором; мошенник — помощником казначея, и любой мужлан — государственным министром; конюх — важным и достойным господином, а любой ткач — значительной персоной; любой невежда становится знающим, ничто превращается в нечто, невежа становится начальником, предатель — могущественным властелином и слуга — ученым мужем; любой погонщик верблюдов становится аристократом от многих богатств и любой носильщик — в благоприятных обстоятельствах и с помощью Фортуны.

27

В тексте приводится слово mustadfi’, т. е. «тот, кто греется», возможно, имеется в виду нечто вроде «дрожащей твари».

Происхождение тех, кто был низвергнут в то время, не может сравниться с происхождением тех, кто пророс с травой [28] . Благородные подверглись гонениям, и от печали и горя их грудь разрывали стенания. Хребет учености был переломлен в тот момент, когда спины этих невежд коснулись подушек. Как жаждали мы восславить прошедший век, когда занимались тем, что ругали век настоящий! [29]

28

Амр ибн аль-Худхаил аль-Абди, один из поэтов Хамасы (М. К.).

29

Из касыды Абуль-аля-аль-Маарри (М. К.).

Они считают удар и пощечину проявлением доброты, ибо «Аллах наложил печать на их сердца» [30] , а сквернословие и беспробудное пьянство — следствиями здравого ума. В такой век, который есть голодный год щедрости и рыцарства и базарный день заблуждений и невежества, добродетельные подвергаются жестоким гонениям, а злым и безнравственным ничто не угрожает; из-за свершения благородных дел достойные попадают в ловушку несчастий, а глупцы и низкие люди получают все, что ни пожелают; свободные становятся нищими, свободомыслящие — изгоями; благородные — неимущими, а имевшие положение — безвестными; находчивые подвергаются опасностям, приверженцы традиций становятся жертвами несчастий, мудрецы заключены в оковы, а достигшие совершенства терпят бедствия; могущественные вынуждены подчиняться людям низкого происхождения, а достигшие высокого положения становятся пленниками черни.

30

Коран, сура XVI, стих 110.

Поделиться с друзьями: