Чисто английские убийства. Смерть накануне свадьбы
Шрифт:
Мы наконец успокоились, хотя время от времени достаточно было взглянуть друг на друга — и мы снова начинали истерически хохотать. Мы с Брендой отнесли чай в гостиную, а Тони достал пачку печенья и почти в одиночку ее уничтожил.
— Ну и что теперь? — спросил он. Под глазами у него были тени, ему давно пора было побриться, но выглядел он уже куда бодрее.
— Что теперь? — сказала Бренда. — Теперь ты сиди здесь и жди, пока полиция найдет настоящего убийцу.
— И пока найдется Шерил, — добавил Каллум.
— Тебе бы вздремнуть, — сказала Дебби.
Тони покачал головой:
— Все будет нормально после душа. Просто мне нужно чем-то заняться.
Я бы не стала его отговаривать; я тоже не находила себе места, когда он сидел за решеткой. Но я не была уверена, стоит ли делиться с ним всеми своими выводами — ну ладно, подозрениями и дикими догадками. Станет ли ему от этого легче?
Будто читая мои мысли, он сказал:
— Худшее — это неизвестность. Я не знаю, жива Шерил или нет. Не знаю, ушла она сама или ее похитили. Не знаю, злиться мне, или страдать, или горевать. Я просто хочу знать, что мне чувствовать.
Я должна была рассказать ему все, что знала, или думала, что знала. Но не сейчас.
— Может, сначала ты примешь душ, — сказала я, — а потом устроим еще один «военный совет».
Пятнадцать минут спустя он сидел перед нами — гладко выбритый, пахнущий куда приятнее, чем раньше, в чистой футболке и шортах-карго и с кружкой чая в руках. Он начинал походить на себя прежнего.
Надо ли его расстраивать?
Но шанса не представилось: он заговорил раньше меня. Достал из кармана несколько тонких бумажек и положил их на журнальный столик между нами.
— Я только что это нашел, — сказал он. — Переодевался и заглянул в тумбочку у кровати Шерил — на всякий случай, ну, не знаю… Они были засунуты в самый дальний угол.
Я взглянула: это были квитанции с логотипом ломбарда.
— Это ломбард на Нанкарроу-стрит, — сказал Малкольм.
— Ага. — Тони посмотрел на меня. — Значит, я был прав. Она и действительно все это продала.
— Что «все это»? — Бренда выглядела озадаченной.
Он протянул ей стопку бумаг, и она принялась их перебирать. Я наклонилась, пытаясь прочитать, что могла, хотя вверх ногами это было трудно.
— Это же те корешки от квитанций, по которым забирают вещи обратно, верно? — уточнила я.
— Ага.
— Значит, она ничего не продавала, — сказала я, ощущая, что это все меняет. — Она заложила вещи. И оставила у себя квитанции. Зачем их хранить?
Он пожал плечами:
— Не знаю.
— Тут все: ноутбук, статуэтка, даже кухонная утварь. — У меня уже шею свело, пока я все это читала.
Дебби наклонилась и вытащила одну квитанцию из рук Бренды.
— Ничего себе! Ей дали тысячу за кольцо?
— Ага, за день до вечеринки, судя по дате. И я даже знаю, какое именно. Ей от мамы осталось обручальное кольцо. Она собиралась надеть его на свадьбу как «что-то старое» [3] , понимаешь? Но ты помнишь, мам, ты предложила одолжить ей свой жемчуг, в котором выходила замуж? Шерил сказала, что так будет и «что-то одолженное», и «что-то старое». — Он провел пальцем по тонкой бледно-желтой бумажке. — Тогда я не придал этому значения, хотя удивился, что она не надела мамино кольцо. Ну и что? Как это все меняет?
3
По английской традиции невеста на свадьбе должна иметь при себе что-то новое, что-то старое, что-то одолженное, что-то голубое и серебряный шестипенсовик в туфле.
— Потому что она оставила квитанции. Значит, хотела выкупить вещи обратно, понимаешь? — Я подалась вперед и взяла его за руку. — Понимаешь, что это значит? Она рассчитывала оставаться здесь, дойти до ломбарда и забрать, что сможет. Точно ноутбук и кольцо. Она не собиралась тебя бросать! Ей просто срочно нужны были деньги.
— Но она могла просто попросить меня…
— Не если деньги были на то, о чем она не хотела, чтобы ты знал? — сказала Дебби.
Он вздохнул и провел рукой по волосам:
— Я начинаю думать, что вовсе ее не знал. То роман, теперь вот это. Ничего не понимаю.
— Точно! — воскликнула я, резко выпрямившись и расплескав чай. — Роман! Те фотографии, что тебе прислали. Ты внимательно их разглядывал?
Остальные уставились на меня как на сумасшедшую — или по меньшей мере абсолютно бестактную.
— Хочешь верь, хочешь не верь, я не собирался разглядывать их слишком пристально, — мрачно сказал Тони.
— Нет-нет, я понимаю, но я о другом: можно ли понять, когда они сделаны? Другая прическа или…
Он закатил глаза:
— Опять же, на прическу я не обратил внимания. Да и вообще она годами ее не меняла.
— Года этак с 1987-го, — пробормотала Дебби себе под нос, а Каллум как следует ткнул ее локтем в бок.
— Значит, их могли сфотографировать давно, еще до того, как вы сошлись? Когда вы познакомились?
— Два года назад. — Тони задумался. — Да, наверное, их могли сделать раньше…
— Значит, она тебе не изменяла, — сказала я. — Подумай: она выходит замуж за мужчину своей мечты, — Тони грустно мне улыбнулся, — и вдруг всплывает кто-то из прошлого.
— Не самый удачный выбор слов, учитывая, что было на тех фото, но да.
— Он является с «доказательствами» и грозит сорвать ей свадьбу. Тони, она собирала деньги не на то, чтобы сбежать от тебя, — ее шантажировали!
Глава 24
Тони какое-то время пристально смотрел на меня, а потом покачал головой.
— Нет. Нет, я этого не понимаю. С чего бы мне волноваться из-за того, что у нее было до нашей встречи? Она же не утверждала, будто была монахиней. Я знал, что у нее есть прошлое, как и у меня.
— Она рассказывала тебе об этом?
Он снова покачал головой:
— Нет. Я вообще никогда не понимал этого — рассказывать партнеру обо всех бывших и о том, сколько у тебя было связей. Зачем мне это знать? Она как-то начала говорить, еще до того, как мы съехались, но я сказал, что мне совершенно все равно, был ли у нее один парень до меня или сотня. Не смотри так, я серьезно.
— Нет, я тебе верю, это очень… на тебя похоже. Просто вспомнила про Ричарда…
— Дика [4] , — перебил он. Он никогда не любил моего бывшего мужа.
4
Дик (Dick) — мужской половой орган (сленг).