Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Я бы не назвал Гражданскую войну недавней трагедией*, - сухо заметил Римо.

______________

* Непереводимая игра слов. Южане зачастую называют Гражданскую воину "late unpleasantness": букв.
– "недавняя трагедия".

– Вам не понять нас, виргинцев. Глубокие раны на лике нашей земли продолжают причинять нам нестерпимые страдания.

Римо огляделся.

– Что ж, пожалуй.

– Компании Бисли не удастся застроить нашу благословенную землю. Дядя Сэм проиграл Третью битву при Манассасе, проиграет и сейчас.

– Какую еще Третью битву?

Компания намеревалась заложить в тех местах национальный парк, но добропорядочные граждане Манассаса обратили их в бегство. У мерзавцев бы1л запасной вариант - местечко неподалеку от той точки, где мы сейчас стоим. Но видит Бог, мы прогоним их, даже если нам суждено найти в кратере последний приют!

– Но ведь в Манассасе не было битвы, только общественный референдум.

– И тем не менее он закончился победой!
– Пэйдж ударил себя кулаком в грудь.
– Я жалею лишь о том, что угодил к вам в плен, признал позорную капитуляцию и не смогу принять участия в борьбе.

– Забудем об этом. Мы тоже имеем большущий зуб на Дядю Сэма.

– Ах, если бы он был жив!
– воскликнул капитан со слезами на глазах. Такой добропорядочный джентльмен, как Сэм Бисли, нипочем не позволил бы этому жалкому отродью пользоваться своим именем.

– Пожалел хорек цыплят, - пробормотал Римо.

– Что вы сказали, сэр?

– Не обращайте внимания. Я хотел бы поговорить с кем-нибудь из участников первого боя.

– Прошу вас, сэр.
– Пэйдж окликнул солдат в сером одеянии, которые прихлебывали горький цикорий с еще более горестным выражением на лицах. Пришлите ко мне мистера Хакаби!

– Хакаби арестован за малодушие, выразившееся в применении предметов, выходящих за рамки исторической эпохи!
– доложил сержант.

– В чем состоит его проступок?

– Этот лентяй разогревал кофе на огне зажигалки "Зиппо"!

– Вот видите, мои люди относятся к своему солдатскому долгу с полной ответственностью, - негромко сказал Пэйдж, обращаясь к Римо. В ответ Римо закатил глаза.
– Сержант, вам довелось пережить атаку врага, который предательски обрушился на вашу доблестную роту. Этот человек хотел бы задать вам несколько вопросов.

– А он не причинит мне вреда?

– Такие слова недостойны солдата!
– сердито воскликнул Пэйдж.

– Но я ведь не настоящий солдат.

– Я беспощаден только к тем, кто заставляет меня долго ждать, - заявил Римо, повысив голос.

Сержант в мгновение ока преодолел тридцать ярдов стриженой травы.

– Сержант Динуидди к вашим услугам, сэр!
– представился он, браво салютуя Римо.

– Отдавать честь гражданским не положено, - заметил капитан Пэйдж.

– Прошу прощения, капитан, но я видел, какие чудеса проделывает этот человек, и не хотел бы, чтобы он демонстрировал мне свое умение.

Капитан Пэйдж неловко потер свою шею и сказал:

– Что ж, продолжайте.

– Вы хорошо рассмотрели людей, напавших на вас прошлой ночью?
– спросил Римо.

– Так точно, сэр!

– Они были в синих мундирах Союза?

– Так точно.

– Какого цвета была кайма?

– Голубого.

– А не красного, как у артиллеристов?

– Никак нет.

– И не желтого, как у кавалерии?

– Нет, голубого.

Римо повернулся к капитану.

– Если не ошибаюсь, голубая кайма - это войска инфантерии?

– Да, вы правы, - задумчиво проговорил Пэйдж.
– Но что-то я не слышал, что в наших краях проходят учения подразделений инфантерии северян.

– Их и не было, сэр, - ввернул сержант.
– Только Сорок четвертая род-айлендская батарея и Первая массачусетская кавалерия.

– Замечательно, проворчал Римо.
– Вам запудрили мозги, и вы клюнули на эту приманку.

– Было темно, сэр, - извиняющимся тоном проговорил сержант.
– Наш доблестный командир Хазард погиб в первом же бою. Я ни секунды не сомневаюсь в том, что, будь полковник жив, он сумел бы навести порядок.

Римо повернулся к Пэйджу:

– У вас есть телефон?

– Нет, сэр. Я распорядился уничтожить все полевые аппараты.

Зачем?

– Чтобы нас не отозвали с поля, пока не начнется пресс-конференция. Или хуже того - не подчинили бы федеральным властям и не бросили в бой против земляков-виргинцев.
– При этих словах собеседник явственно содрогнулся.

– Итак, вы ожидаете прибытия людей Бисли...

– Ровно в полдень.
– Капитан Пэйдж опустился на одно колено.
– Умоляю вас, сэр. Позвольте мне и моим отважным ребятам дать отпор этим дьяволам с Севера.

– Только если будете хорошо себя вести. Никакой стрельбы, никаких пленных. И если вам прикажут вывести людей с поля битвы, вы тотчас подчинитесь.

– Не слишком ли вы нас притесняете?

– Когда я служил в морской пехоте, нас учили беспрекословно исполнять приказы.

– Один из наших кандидатов в сенат тоже был пехотинцем, но ему и в голову бы не пришло такое.

– Его выбрали?

– Нет.

– То-то же, - усмехнулся Римо и зашагал прочь.

Мастер Синанджу шел следом, сунув руки в рукава кимоно. С постной миной на лице он теперь очень смахивал на рассерженного монаха.

– Вот видишь, Римо, Дядя Сэм наконец показал свой крутой норов.

– Понятное дело.

– Придется им заняться. Смит строго-настрого повелел расправиться с Бисли раз и навсегда.

Ученик нахмурился.

– Это не так-то просто.

– Твоя задача - найти его.

– Я уже сбился с ног, разыскивая его по всему миру, - сердито заговорил Римо.
– "Сэм Бисли Уорлд". "Бислиленд". "Евро-Бисли".
– Он свел пальцы так, что их кончики почти соприкоснулись.
– Еще немного, и я настиг бы Сэма во Флориде, но он успел улететь на вертолете.

Чиун насупился еще сильнее, отчего морщины на его лице превратились в глубокие борозды.

– Между прочим, бомбу тоже сбросили с вертолета, - задумчиво произнес он.

– Это был черный вертолет, а тот, за которым я гнался во Флориде, красный с зеленым.

– Так ты продолжаешь бастовать?

– Если в деле замешан Сэм Бисли - нет. Мы ведем с ним войну с тех самых пор, как только он впервые вторгся на Кубу, чтобы превратить ее в тематический парк.

– Вот тогда-то ты и должен был с ним покончить.

Поделиться с друзьями: