Далёкий закат
Шрифт:
– Ты что, никогда не слышала о свидании в Самарре?
– Touche. Prosit. Gruss Gott... Шампанское - просто великолепное.
– Это восточная сказка, - начал Пол.
– Рассказывают, что когда-то в Багдаде жил-да-был слуга одного очень богатого человека. А может, дело было в Басре... Так или иначе, но однажды отправился этот слуга на базар за покупками. И надо же было так случиться, что он повстречал там Смерть, которая как-то странно на него посмотрела... Слуга опрометью бросился домой и все рассказал своему хозяину: "Господин, - сказал он, - только что на базаре я встретил Смерть, которая посмотрела на меня так, словно хотела забрать с собой. Одолжи мне своего самого быстрого коня, и к вечеру я уже буду в Самарре. Так я спасусь от Смерти!"
– Вполне разумно, - заметила Анна.
– За инициативу слуге можно поставить восемь баллов по десятибалльной шкале.
– В этом-то все и дело, - продолжал Пол.
– Слуга проявил слишком много инициативы. Богач одолжил ему лошадь, и тот не мешкая поскакал в Самарру. Но через некоторое время богач подумал: "Как это все нелепо! Я потерял отличного слугу. Мне будет его не хватать. Смерть не имела никакого права пугать его. Схожу-ка я на рынок и выскажу этой старухе все, что думаю по этому поводу".
– Noblesse oblige, - снова прервала Пола Анна.
– Очень благородно с его стороны.
– Ну так вот... Богач действительно пошел на рынок, нашел там Смерть, и взяв ее за рукав, сказал: "Послушайте, вы, - ну или что-то в этом роде, - чего ради вы до смерти напугали моего слугу?" Подобные слова, похоже, очень развеселили Смерть. "Господин, - ответила она, - я просто недоуменно на него посмотрела". "Но почему?
– воскликнул богач; - он совершенно обычный слуга!" "Я удивилась потому, - пояснила Смерть, - что никак не ожидала увидеть его _з_д_е_с_ь_. Видите ли, у нас с ним сегодня вечером свидание в Самарре".
– Я всегда знала, что от шампанского бывает шизофрения, - помолчав, вынесла свой вердикт Анна.
– Одно мгновение ты словно на седьмом небе, а потом бац! и осталась только головная боль... Во всяком случае мы-то не встречали Смерть на базаре, не правда ли?
– А что, скажешь, нет?
– удивился Пол.
– Разве это не она смотрела нам в глаза, когда мы летели на околоземную орбиту? И разве мы не ее видели, когда стартовали? И разве не над Смертью мы смеемся, когда в очередной раз ложимся в анабиоз?
– Я не боюсь смерти, - сказала Анна.
– Я боюсь боли... и чувства страха...
– Бедная моя. Я веду себя словно призрак на банкете. Черт побери. Смерть, шутки ради, запулила в нас метеоритом, и что? Никаких последствий. Видимо, мы просто не слишком ее интересуем, так?
– Мне холодно, - пожаловалась Анна.
– К тому же, - продолжала она, во мне начинают пробуждаться кое-какие сексуальные желания. Пошли-ка лучше в постель.
– Ваши сексуальные желания для меня закон, - улыбнулся Пол, вставая.
– Слава Богу, о порядке пока что можно не беспокоиться. Еще целых десять дней до того, как наступит наш черед покрываться инеем.
Анна взяла его за руку.
– Именно от этого на меня и веет холодом, - сказала она.
– Но пока у нас еще есть время, пойдем, согрей меня...
На борту "Глории Мунди" только в одной каюте была двухспальная кровать. Ее прозвали - "Каюта молодоженов". Туда-то они и направились.
Но все то время, что они занимались любовью, мысль о свидании в Самарре не давала Полу покоя.
Он все еще чувствовал во рту привкус шампанского. Как, впрочем, и Анна.
И вкус этот казался им горьким.
10
Он проснулся и понял, что дрожит. Он судорожно осмотрелся, пытаясь понять, где находится. Чувство дезориентации бистро прошло.
В углу от установленной на миниатюрном фаллосе Орури маленькой масляной лампы к соломенной крыше тянулась тонкая струйка дыма. Лениво жужжали мухи. Рядом с ним, небрежно положив смуглую руку ему на живот, мирно спала обнаженная темнокожая девушка.
Он посмотрел на ее крохотную ладошку с четырьмя пальцами. На ее лицо, такое ясное и безмятежное. Лицо женщины другого мира, и однако, в центральной Африке оно, наверное, вызвало бы особого удивления. Но эта безмятежность была ему неприятна. Он потряс ее за плечо.
Потирая сонные глаза, Мюлай Туи села.
– Что угодно моему господину? Ведь девять сестер еще наверняка летают.
– Произнеси мое имя!
– потребовал он.
– Поул Мер Ло.
– Нет, не Поул! Скажи Пол.
– Поул.
– Нет. Пол.
– По-ел, - произнесла Мюлай Туи, тщательно выговаривая слова.
Он ударил ее.
– По-ел, - передразнил он.
– Нет, не По-ел. Скажи правильно. Пол.
– Поел.
Он снова ударил ее.
– Пол! Пол! Пол! Ну, скажи!
– Полэ, - сквозь слезу проговорила девушка.
– Полэ... Мой господин, я стараюсь изо всех сил.
– Значит, недостаточно, - отрезал он.
– С какой стати я должен учить ваш язык, когда вы даже имени моего нормально произнести не можете? Скажи Пол!
– Пел.
– Уже лучше... Пол.
– Пол.
– Очень хорошо. Действительно очень хорошо. Теперь попробуем Пол Мэрлоу.
– Пел Мер Ло.
Он опять ударил ее.
– Слушай меня внимательно. Пол Мэрлоу.
– Пел Мах Ло.
– Пол Мэрлоу.
– Пол Мах Ло.
– Пол Мэрлоу!
– Пол... Мэрлоу...
– к этому времени Мюлай Туи уже сама не понимала, что говорит.
– Получилось!
– воскликнул он.
– Теперь верно. Меня зовут именно так. Ты будешь называть меня Полом. Понятно?
– Да, господин.
– Да, Пол.
– Да, Пол, - послушно повторила Мюлай Туи, вытирая слезы с лица.
– Понимаешь, - бормотал он, - это очень важно. Очень. Каждый человек должен сохранять свое имя, как ты думаешь?
– Да, господин.
Он замахнулся.
– Да, Пол, - быстро поправилась она и, подумав, нерешительно спросила.
– Мой господин не одержим бесами?
Он засмеялся, но этот смех оказался недолгим. Слезы заструились по его лицу.
– Да, Мюлай Туи. Я и вправду одержим бесами. И мне кажется, что они будут преследовать меня до конца жизни...
Мюлай Туи прижала его к своей груди, укачивая, словно маленького ребенка.
– О господин мой, Пол, - прошептала она, - большая печаль живет в твоем сердце. Она шипит, как вода, попавшая на раскаленные угли. Лучше убей меня или прогони прочь, но только не дай мне видеть такое горе у человека, которому мне не суждено принести первый дар Орури.