Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II
Шрифт:
Заметив чужака в цехе, Загребалы спешат скорее выдворить его с опасного и секретного производства. Это горячий цех и здесь, по Технике Безопасности, постороннему, без сопровождающих, делать нечего. Если чужак выведает какой-либо секрет производства, получит ожог, либо другую производственную травму, их ждёт следствие и дыба, а затем каторга. Нельзя сказать, что их жизнь и сейчас чем-либо отличается от каторги, но, одно дело, каторга у тёплой печи, совсем иное дело – шахта или рудник на морозе и дожде. Они бросаются, как псы – дело происходит в России, которую символизирует созвездие Большой Пёс, находящееся близко к месту событий вместе с созвездием Малый Пёс.
Вергилий властным голосом требует, чтобы к нему пригласили старшего – начальника производства или цеха.
Tutti gridaron: «Vada Malacoda!»;per ch'un si mosse – e li altri stetter fermi —,e venne a lui dicendo: «Che li approda?» [78]«Credi tu, Malacoda, qui vedermiesser venuto“, disse „l mio maestro,«sicuro gi`a da tutti vostri schermi, [81]sanza voler divino e fato destro?Lascian'andar, ch'e nel cielo `e volutoch'i» mostri altrui questo cammin silvestro». [84]Allor li fu l'orgoglio s`i caduto,ch'e» si lasci`o cascar l'uncino a» piedi,e disse a li altri: «Omai non sia feruto». [87]Все закричали: «Выйти Хвостачу!»Один пошел, а прочие глядели;Он шел, ворча: «Чего я хлопочу?» [78]Мой вождь сказал: «Скажи, Хвостач, ужели,Нетронут вашей злобой, я бы могПрийти сюда, когда б не так хотели [81]Господня воля и содружный рок?Посторонись; мне небо указалоПройти с другим сквозь этот дикий лог». [84]Тогда гордыня в бесе так упала,Что свой багор он уронил к ногамИ молвил к тем: «С ним драться не пристало» [87]Один пошёл, а прочие глядели; он шёл ворча: – «Чего я хлопочу?» – обычное поведение не каторжников, но специалистов на оплате, когда их отрывают от дела, приказывая выполнять несвойственные им функции.
На Звёздном Небе Хвостач – созвездие Павлин [Рис. А. XXI. 2]. Когда он приходит, Вергилий объявляет ему, кто перед ним и чьей волей он и Данте находятся здесь. Как только до беса доходит, что пришельцы появились здесь Верховной волей, он сразу же переменяет тон и низко кланяется, бросив свой багор. Потом, переменив тон на начальственный, усмиряет разгоряченных рабочих – бесов.
E «l duca mio a me: «O tu che sieditra li scheggion del ponte quatto quatto,sicuramente omai a me ti riedi». [90]Per ch'io mi mossi, e a lui venni ratto;e i diavoli si fecer tutti avanti,s`i ch'io temetti ch'ei tenesser patto; [93]cos`i vid'io gi`a temer li fantich'uscivan patteggiati di Caprona,veggendo s'e tra nemici cotanti. [96]I» m'accostai con tutta la personalungo «l mio duca, e non torceva li occhida la sembianza lor ch'era non buona. [99]Ei chinavan li raffi e «Vuo» che «l tocchi»,diceva l'un con l'altro, «in sul groppone?»E rispondien: «S`i, fa che gliel'accocchi!» [102]Ma quel demonio che tenea sermonecol duca mio, si volse tutto presto,e disse: «Posa, posa, Scarmiglione!» [105]И вождь ко мне: «О ты, который там,Среди камней, укрылся боязливо,Сойди без страха по моим следам». [90]К нему я шаг направил торопливо,А дьяволы подвинулись вперед,И я боялся, что их слово лживо. [93]Так, видел я, боялся ратный взвод,По уговору выйдя из КапроныИ недругов увидев грозный счет. [96]И я всем телом, ждущим обороны,Прильнул к вождю и пристально следил,Как злобен облик их и взгляд каленый. [99]Нагнув багор, бес бесу говорил:«Что, если бы его пощупать с тыла?»Тот отвечал: «Вот, вот, да так, чтоб взвыл!» [102]Но демон, тот, который вышел было,Чтоб разговор с вождем моим вести,Его окликнул: «Тише, Тормошило!» [105]Вергилий призывает к себе Данте, который, опасаясь чёрных от копоти рабочих зверского вида с баграми, с опаской приближается. Рабочие с любопытством наблюдают за высоченным посетителем, обсуждая его достоинства и недостатки.
Капрона – замок, окруженный в ходе кампании войны за Австрийское наследство соединенным отрядом папских войск, в числе которых был и молодой Данте. Здесь он вспоминает, как выглядели солдаты взвода, сдавшиеся, в обмен на обещание сохранить жизнь.
В те времена, сдача крепостей превосходящему противнику была обычным делом, так, корпус Петра I, продвигаясь к Балтийскому морю в ходе Северной войны, окружал очередную «крепостцу» с гарнизоном человек 300, которые через парламентёра тут же начинали переговоры о сдаче, после чего покидали крепость через строй войска противника.
Взвод, согласно уговору, обязанный покинуть крепость, выйдя и увидя большое количество вооруженного противника, естественно, испытывает панический страх, тем более что забияки и остряки отпускают шутки и угрозы им вслед. Слово лживо – вооруженные солдаты, увидев что-либо в руках сдающихся, либо по другому малейшему поводу, могут выйти из повиновения командиров и вырезать безоружных солдат противника. Так и в случае, описываемом поэтом – слово лживо – настроения бунта всегда сильны в мастеровой среде.
Нагнув багор – опустив клюв. Называется имя ещё одного беса – Тормошило. На небе ему соответствует созвездие Журавль.
Poi disse a noi: «Pi`u oltre andar per questoiscoglio non si pu`o, per`o che giacetutto spezzato al fondo l'arco sesto. [108]E se l'andare avante pur vi piace,andatevene su per questa grotta;presso `e un altro scoglio che via face. [111]Ier, pi`u oltre cinqu'ore che quest'otta,mille dugento con sessanta seianni compi'e che qui la via fu rotta. [114]Io mando verso l`a di questi mieia riguardar s'alcun se ne sciorina;gite con lor, che non saranno rei». [117]Потом сказал нам: «Дальше не пройтиВам этим гребнем; и пытать бесплодно:Шестой обрушен мост, и нет пути. [108]Чтоб выйти все же, если вам угодно,Ступайте этим валом, там, где след,И ближним гребнем выйдете свободно. [111]Двенадцать сот и шестьдесят шесть летВчера, на пять часов поздней, успелоПротечь с тех пор, как здесь дороги нет. [114]У наших в тех местах как раз есть дело —Взглянуть, не прохлаждается ль народ;Не бойтесь их, идите с ними смело». [117]Двенадцать сот и шестьдесят шесть лет… – Хвостач объясняет обвал моста содроганием преисподней, о котором говорил и Вергилий – землетрясением, происшедшим, по Евангельской легенде, в день Распятия Христа. Церковники считали, что Христос умер в возрасте тридцати трёх лет, и этой веры придерживался Данте («Пир», IV, 23). С момента землетрясения прошло, по словам Хвостача, 1266 лет; следовательно, время действия этой сцены – 1299 года, на что указывает Хвостач.
Ступайте этим валом – созвездием Эридан. Бес вставляет ещё одну хронологическую привязку к началу счёта от Рождества Христова. Он сообщает, что вчера, на пять часов поздней, прошло ровно 1266 лет с того момента, как Христос, между Распятием и Воскресением спускался в Ад, следовательно, сегодня Пасхальное Воскресение.
Пасхальное Воскресенье в 1743 году была 16 апреля. Чуть ранее я определил дату посещения Данте и Вергилием Тульского Оружейного Завода 11 марта 1743 года. Кто из нас прав, определюсь дальше. Хвостач сообщает, что на дороге, которой следуют путники, обрушен мост, пути дальше нет. Он советует им идти несколько другим путём.
О каком обрушении моста может идти речь по пути из Тулы на Москву? Хвостач упоминает Пасху, 16 апреля 1743 года, говорит о скором вскрытии рек и начале распутицы.
Вскрывшиеся реки и весенние ручьи в Центральной России того времени на достаточно долгое время отрезают дороги и прерывают сообщение между всеми населёнными пунктами. Пока реки не вскрылись, они используются, как санный путь. Ровный лёд на реках существенно облегчал зимнее сообщение в России. Вскрытие рек в центральной России происходит 14 апреля в среднем; если сегодня 16 апреля, то до конца распутицы путникам пройти дальше не удастся.
Хвостач предлагает им проводников. Это не означает, что они дальнейший путь проведут в сопровождении бесов. Скорее всего, те покажут им безопасную дорогу среди кипящих котлов горячего цеха, в следующий цех.
«Tra'ti avante, Alichino, e Calcabrina»,cominci`o elli a dire, «e tu, Cagnazzo;e Barbariccia guidi la decina. [120]Libicocco vegn'oltre e Draghignazzo,Cir"iatto sannuto e Graffiacanee Farfarello e Rubicante pazzo. [123]Cercate «ntorno le boglienti pane;costor sian salvi infino a l'altro scheggioche tutto intero va sovra le tane». [126]«Эй, Косокрыл, и ты, Старик, в поход! —Он начал говорить. – И ты, Собака;А Борода десятником пойдет. [120]В придачу к ним Дракон и Забияка,Клыкастый Боров и Собачий Зуд,Да Рыжик лютый, да еще Кривляка. [123]Вы осмотрите весь кипящий пруд;А эти до ближайшего отрога,Который цел, пусть здравыми дойдут». [126]