Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II
Шрифт:
Путники продвигаются, сопровождаемые десятком рабочих, меж кипящих котлов с расплавленным воском и смолой. Данте ведёт себя скромно, понимая, что не он хозяин положения. Он с любопытством рассматривает кипящую смолу, нерасплавленные куски которой всплывают на поверхность и возвышаются над расплавом. Он сравнивает их с лягушками в воде и сопоставляет, как мореходам знак дают дельфины: существовало поверье, что появление дельфинов над водой предвещает бурю. Над горизонтом появляется созвездие Дельфин [А. XII. 6], и скоро исчезает. Идущие вместе с ними рабочие, перед лицом десятника суетятся, показывая прыть, немедленно заталкивая такие куски обратно, вглубь котла.
Внутри, в смоле, варятся будущие модели для отливок, как бы души будущих людей.
Вергилий в Энеиде, спускаясь в Ад, изобразил, как души умерших, очистившиеся в Аду, ждут нового воплощения – вселения в новое тело.
То и дело всплывают другие грешники – восходят разные созвездия, расположенные с двух сторон от созвездия Эридан, как куски воска в котле, и заходят обратно.
I» vidi, e anco il cor me n'accapriccia,uno aspettar cos`i, com'elli «ncontrach'una rana rimane e l'altra spiccia; [33]e Graffiacan, che li era pi`u di contra,li arruncigli`o le «mpegolate chiomee trassel s`u, che mi parve una lontra. [36]I“ sapea gi`a di tutti quanti „l nome,s`i li notai quando fuorono eletti,e poi ch'e» si chiamaro, attesi come. [39]«O Rubicante, fa che tu li mettili unghioni a dosso, s`i che tu lo scuoi!»,gridavan tutti insieme i maladetti. [42]Один – как вспомню, сердце ужаснется —Заждался; так одна лягушка, всплыв,Нырнет назад, другая остается. [33]Собачий Зуд, всех ближе, зацепивБагром за космы, слипшиеся туго,Втащил его, как выдру, на обрыв. [36]Я помнил прозвища всего их круга:С тех пор, как их избрали, я в путиСледил, как бесы кликали друг друга. [39]«Эй, Рыжик, забирай его, когти, —Наперебой проклятые кричали, —Так, чтоб ему и шкуры не найти!» [42]Созвездие Телец, изображается на Звёздных Картах только передней его частью; задняя часть скрывается в бесформенном облаке, в данном случае – смоле; на Звёздном Небе – замазанное созвездие Свинья. Созвездие Телец приближается к закату. Собачий Зуд – созвездие Северная Муха, расположенная между созвездием Овен, наполовину скрывшимся за горизонт, нападающая на созвездие Телец, находится ближе всех к нему, как бы втаскивая его на обрыв.
С тех пор, как их избрали – основная часть созвездий – бесов, сопровождающих поэтов, получили свои названия и границы незадолго до этого – в XVII веке. Бесы призывают самое дальнее созвездие – Лютый Рыжик – созвездие Индеец, призывая снять скальп; не найти и шкуры после того, как Индеец снимет скальп со своей жертвы. Что положено королю (Юпитеру), не положено быку – Тельцу. Чтобы кусок воска быстрее расплавился, его нужно предварительно раздробить, о чём и идёт разговор между бесами – обычный рабочий момент.
E io: «Maestro mio, fa, se tu puoi,che tu sappi chi `e lo sciaguratovenuto a man de li avversari suoi». [45]Lo duca mio li s'accost`o allato;domandollo ond'ei fosse, e quei rispuose:«I» fui del regno di Navarra nato. [48]Mia madre a servo d'un segnor mi puose,che m'avea generato d'un ribaldo,distruggitor di s'e e di sue cose. [51]Poi fui famiglia del buon re Tebaldo:quivi mi misi a far baratteria,di ch'io rendo ragione in questo caldo». [54]E C"iriatto, a cui di bocca usciad'ogne parte una sanna come a porco,li f'e sentir come l'una sdruscia. [57]Tra male gatte era venuto «l sorco;ma Barbariccia il chiuse con le braccia,e disse: «State in l`a, mentr'io lo «nforco». [60]И я сказал: «Учитель мой, нельзя лиУзнать, кто этот жалкий лиходей,Которого враги к рукам прибрали?» [45]Мой вождь к нему подвинулся плотней,И тот сказал, в ответ на обращенье:«Я был наваррец. Матерью моей [48]Я отдан был вельможе в услуженье,Затем что мой отец был дрянь и голь,Себя сгубивший и свое именье. [51]Меня приблизил добрый мой король,Тебальд; я взятки брал, достигнув власти,И вот плачусь, окунут в эту смоль». [54]Тут Боров, у которого из пастиТорчали бивни, как у кабана,Одним из них стал рвать его на части. [57]Увидели коты, что мышь вкусна;Но Борода, обвив его руками,Сказал: «Оставьте, помощь не нужна». [60]Данте просит Вергилия узнать, кем был этот кусок воска в жизни. Вергилий подвигается ближе; тот сообщает ему, что он был наваррец, служивший королю Тебальду.
Тебальд II – король Наваррский (с 1253 по 1270 года). Телец достиг большой власти, очевидно, став папой. Учитывая, что он родом испанец и имеет в своём гербе быка, определю, кто он такой.
Есть два понтифика из семейства Борджиа, имеющие в гербе быка, происхождением из Испании, точнее, из Наварры. Один – папа Калликст III (Альфонсо ди Борджиа 1455—1458 годы понтификата), второй – папа Александр VI (Родриго де Борджиа 1492—1503 годы понтификата). Можно рассматривать и того и другого в этом контексте.
Не дав поэту договорить, Клыкастый Боров – созвездие Гиады, расположенное прямо на шее созвездия Телец, начинает рвать того на части. Именно в этом месте Звёздного Неба, в центре костра гекатомбы, между созвездием Телец и созвездием Овен было расположено созвездие Откормленный Боров, ведь какое же жаркое без жирной мягкой свинины.
С Небесных Карт это созвездие удалили, скорее всего, по религиозным соображениям христиане, причислив свинью к нечистым животным в книге Бытие, при непротивлении мусульман, религиозный запрет которых на употребление свинины в пищу и поныне строго соблюдается. Ещё одна сторона гекатомбы – созвездие Пегас и созвездие Малый Конь, также изображены наполовину, с задней частью, окутанной дымом. Может быть, здесь располагалось созвездие Беллерофонта, погибшего во время скачки на конях, когда его, упавшего, кони протащили по земле и камням до смерти. Расположение человеческого изображения в центре гекатомбы могло быть истолковано, как человеческое жертвоприношение, поэтому он там долго не задержался, как и созвездие Фаэтон.
Созвездия Пегас и Малый Конь располагаются на костре гекатомбы; мусульмане широко употребляли в пищу конину.
Другие бесы торопливо спешат на помощь Клыкастому Борову – Гиадам, желая побыстрей выполнить свою работу. Данте просит десятника, чтобы созвездие Телец оставили в покое, желая его дальше расспросить. Десятник Борода – созвездие Орион, как бы охватывает руками созвездие Телец, защищая его от других бесов.
E al maestro mio volse la faccia:«Domanda», disse, «ancor, se pi`u disiisaper da lui, prima ch'altri «l disfaccia». [63]Lo duca dunque: «Or d`i: de li altri riiconosci tu alcun che sia latinosotto la pece?». E quelli: «I» mi partii, [66]poco `e, da un che fu di l`a vicino.Cos`i foss'io ancor con lui coperto,ch'i» non temerei unghia n'e uncino!» [69]Потом, к вождю оборотясь глазами:«Ты, если хочешь, побеседуй с ним,Пока его не разнесли баграми». [63]И вождь: «Скажи, из тех, кто здесь казним,Не знаешь ли каких-нибудь латинян,В смоле?“ И тот: „Сейчас я был с одним [66]Из мест, откуда путь до них недлинен.Мне крюк и коготь был бы нипочем,Будь я, как он, опять в смолу заклинен». [69]Десятник Борода – созвездие Орион смотрит на созвездие Телец; чтобы ему посмотреть на созвездие Стрелец, ему нужно оборотиться глазами. Он разрешает Вергилию побеседовать с ним, пока его не разнесли баграми – пока созвездие Телец не скрылось за горизонтом, в лучах зари. Вергилий спрашивает у Борджиа, есть ли поблизости ещё какие-либо латиняне, на Звёздном Небе – созвездия Зодиака, на Земле – понтифики. Тот отвечает, что сейчас он был с одним из них, родом из мест, откуда путь до них недлинен – из Испании, откуда недалеко до Италии, но тот – созвездие Овен уже скрылся за горизонтом – в смоле утренней зари.
Созвездие Телец – папа Александр VI (Родриго де Борджиа 1492—1503 годы понтификата), его земляк – созвездие Овен – папа Калликст III (Альфонсо ди Борджиа 1455—1458 годы понтификата). Это – единственные папы испанского происхождения в сонме итальянских по преимуществу пап.
Он заклинен в смолу – его тронное имя повторяется, как имя антипапы Калликста III (Джованни ди Струми; 1168—1178 годы). Между смертями двух Калликстов – 280 лет.
E Libicocco «Troppo avem sofferto»,disse; e preseli «l braccio col runciglio,s`i che, stracciando, ne port`o un lacerto. [72]Draghignazzo anco i volle dar di pigliogiuso a le gambe; onde «l decurio lorosi volse intorno intorno con mal piglio. [75]Quand'elli un poco rappaciati fuoro,a lui, ch'ancor mirava sua ferita,domand`o «l duca mio sanza dimoro: [78]Тут Забияка: «Больно долго ждем!» —Сказал, рванул ему багром предплечьеИ выхватил клок мяса целиком. [72]Тогда Дракон решил нанесть увечьеПониже в ноги; но грозою глазДесятник их пресек противоречье. [75]Они смирились и на этот раз,А тот смотрел, как плоть его разрыта;И спутник мой спросил его тотчас: [78]Не дожидаясь конца разговора, Забияка – созвездие Персей выхватывает клок мяса из предплечья созвездия Телец – созвездие Голова Медузы, которую он держит в руках. С другой стороны, Дракон – созвездие Кит атакует созвездие Телец с ног, но десятник – созвездие Орион грозно смотрит на него, не подпуская близко, и созвездие Кит первым скрывается за горизонтом. Созвездие Телец выглядит, как передняя половина быка, задняя его часть скрыта дымом гекатомбы (плоть его разрыта).
Подойдя к котлу с воском и смолой, рабочие определяют, готовность расплава, берут пробы, определяя на глазок текучесть воска. Десятник следит, чтобы они не подрались; каждый мнит себя лучшим «спецом», чем другой. Если расплав недостаточно прогрет, отливка может стать «комом» и брак будет вменён в вину десятнику. С другой стороны, если слишком долго греть, перерасходуется топливо, процесс отливки замедлится, что будет вменено в вину десятника, которую он впоследствии выместит на рабочих; поэтому идут такие споры и суета.
«Chi fu colui da cui mala partitadi» che facesti per venire a proda?»Ed ei rispuose: «Fu frate Gomita, [81]quel di Gallura, vasel d'ogne froda,ch'ebbe i nemici di suo donno in mano,e f'e s`i lor, che ciascun se ne loda. [84]Danar si tolse, e lasciolli di piano,s`i com'e» dice; e ne li altri offici anchebarattier fu non picciol, ma sovrano. [87]«Кто это был, кому нашлась защита,Когда, на горе, ты остался тут?»И он ответил: «Это брат Гомита, [81]Что из Галлуры, всякой лжи сосуд,Схватив злодеев своего владыки,Он сделал так, что те хвалу поют. [84]Всех отпустил за деньги, скрыв улики,Как говорит; корысти не тая,Мздоимец был не малый, но великий. [87]