Давным-давно
Шрифт:
Эдвард медленно кивает.
— Неважно, отец. Я не знаю, как эта женщина приобрела свадебное платье и кольцо, но Кэт — та, на ком я хотел жениться. Но не на ней.
— Она обманула тебя! — кричит Бьянка. — Спросите ее, кто она! Спросите ее, почему она взяла имя Катрионы Брэдшоу! Она не должна быть на этом троне.
— Успокойтесь, леди Пембрук, — холодно сказала королева. Бьянка смотрит вниз и извиняется тихим голосом, но гнев остается в ее глазах.
Мои руки чувствуют холод, немеют. Я должна что-то сказать, но что могу сказать? Понятия не имею, как Катриона Брэдшоу попала в Морин.
— Ну, — обращается ко мне король. — Что вы скажете?
Эдвард сжимает мою руку так крепко, что думаю, мои кости могут сломаться. — Я… Прости, — говорю я. Нет смысла пытаться доказать, что я Катриона. — Но, клянусь, я не хотела причинять тебе вреда.
— Мне все равно, кто она, и откуда она взялась, — отчаянно говорит Эдвард. — Она — женщина, которую я люблю, и единственная женщина, которую желаю видеть своей женой.
— Эдвард, — голос короля суровый. — Сейчас не время для страсти. Если эта леди сознательно взяла личность Катрионы Брэдшоу и отправила ее в чужую страну, это преступление, которое нельзя игнорировать. Даже если ее считают принцессой.
— Именно! — восклицает Бьянка. — Эта женщина, кто бы она ни была, может выглядеть невинной, но внутри нее яда больше, чем у гадюки. Она лишила мою семью всего, осудила мою мать, похитила сестру и заставила ее жить, беспомощно и одиноко, в чужой стране. Если бы у моей сестры не было воли из стали и она несмогла бы выжить, пока не нашла шанс вернуться в нашу страну, она, возможно, умерла бы в Морине. Я требую, чтобы вы схватили этого бессердечного человека и заставили ее заплатить за совершенные ею преступления.
Момент тишины.
— Что нам делать? — тихо сказала королева.
Король прикладывает кулак к ручке своего кресла.
— Мне нужно время, чтобы разобраться, как поступить. Пока, заприте Кэт… этих двух женщин… В случае необходимости я позволю Высокому суду решить, что с ними делать.
Эдвард встает, его лицо взволнованно.
— Отец! Ты не можете приказать запереть мою жену.
— Это очень серьезный вопрос, — серьезно сказал король. — Я обещаю тебе, если Кэт не будет признана виновной, я лично попрошу прощения. Пока что самое важное, открыть правду.
— Что будет со мной? — вопрос срывается с моих губ, прежде чем я осознаю, что говорю.
Эдвард так сильно сжимает мою руку, что в глазах появляются слезы.
— Ничего не случится с тобой, любовь моя. Я найду способ исправить это. Ты моя жена, и намерен оставить тебя с собой. Все что угодно для этого.
Это точно те слова, которые он сказал мне во время нашей первой ссоры. Я улыбаюсь ему, стараясь не допустить, чтобы он видел, как волнуюсь. Бьянка хочет мести — она не остановится, пока меня не накажут. Я должна придумать правдоподобную историю. В противном случае я обречена.
Глава 41
После меня сопровождают назад в мою комнату, я вижу, как Бьянка посылает мне такой острый взгляд, как нож. Если бы я была кусочком мяса, она бы разрезала меня пополам. Пытаюсь взглянуть на Катриону, но она стоит ко мне спиной. В голове пробегает много вопросов. О чем она думает? Она должна ненавидеть меня за кражу ее личности и рассказывать всем, что я — она. Будет ли она использовать мое состояние? Мои руки дрожат. Нет никогда. Даже если меня осудят лжецом, обманщицей или даже ведьмой, я никогда не сдам Эдварда. Не после всех неприятностей, что мне пришлось пережить, чтобы добраться сюда.
Когда я вернусь, Амелия и Мейбл протирают мебель. Один из охранников дворца, а не Бертрам, был назначен стоять у моей двери, если я внезапно убегу. Могла бы рассмеяться. Куда можно сбежать? У меня нет семьи, нет родственников в Ателии. У меня есть Элли и Поппи, но вряд ли они могут защитить меня.
Интересно, что скажет Поппи. В конце концов, она единственная, кроме Эдварда, кто знает, что я не из Ателии. Тем не менее, не знаю, что она может подумать обо мне, если узнает, что я забрала личность Катрионы Брэдшоу через какую-то гнусную схему.
Подумай, приказываю себе. Я должна придумать объяснение, чтобы убедить короля и королеву и, возможно, даже жителей Ателии, что я тоже жертва. Но каково бы ни было оправдание, которое я придумала, нельзя отрицать существование настоящей Катрионы Брэдшоу, и то, что я использовала ее личность. Она также является жертвой этого беспорядка. Если защищу себя и назову ее лжецом, я нанесу дальнейший вред девушке, которая не сделала ничего плохого. Но если Катриона Брэдшоу подчиняется Бьянке и осуждает меня за мошенничество и похищение, я точно мертвое мясо.
Заглядываю в окно и смотрю на улицу. Дворцовые сады — это снежный рай, и даже немногие дети бросают снежки друг на друга. Я слегка дрожу, несмотря на ревущий огонь в камине обогревающий комнату внутри, и беру атласную накидку, висящую на спинке моего кресла. Здесь есть книга законов Ателии? Какое наказание я получу за обманывание королевской семьи? Из того, что я знала об ателийском обществе из газет, можно было приговорить к каторжным работам за кражу буханки хлеба. Разумеется, менее вероятно, что аристократы будут наказаны, но они могут решить, что я не благородная. Я просто обычная Кэтрин Уилсон.
— Принцесса? — Мейбл просунула голову в дверь. — Леди Элли пришла к вам.
— Конечно, — говорю я. — Впусти её.
— Конечно, принцесса. Кстати, почему охранник у двери? Не то, чтобы я жалуюсь. Он такой красивый!
В другой раз я бы рассмеялась и побудила ее пойти познакомиться с парнем, но едва могу выдавить улыбку, когда этот охранник здесь, чтобы наблюдать за мной.
За дверью слышаться легкие шаги, и Элле врывается. Она выглядит прекрасной, с ее румяными щеками и золотистыми волосами. В любое другое время я была бы рада принять ее. Но теперь, когда моя голова все еще болит от истории, мне нужно придумать, как защитить себя, и я не хочу видеть никого.
— Привет, Элли, — я фальшиво улыбаюсь.
Ее глаза сверкают, и она идет вперед и берет меня за руки.
— Ты не поверишь новостям, Кэт.
— Вы убежали в Руби-Красного с Генри и поженились?
Элл вздыхает.
— О нет! Конечно, я не посмела бы это сделать. Его родители никогда меня не простят. Однако, — похоже, она собирается взорваться от счастья. — Мы помолвлены.
Это временно отвлекает меня от сложного вопроса о Катрионе Брэдшоу.
— О, боже мой, — восклицаю я. — Как вам удалось убедить ее? Она была против вашего замужества Генри целую вечность. Что могло заставить ее передумать?