Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело искривленной свечи

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– Гребная лодка?
– переспросил Камерон.
– У меня не брали напрокат ни одной лодки. Я...

– Не имеет значения. Запускайте же мотор!

Мотор вновь взревел, вода запенилась за кормой. По мере того как лодка набирала скорость, насыщенный влагой воздух все сильнее бил в лицо.

– Ол-райт, - сказал Мейсон, - давайте остановимся и прислушаемся.

Камерон выключил мотор. Лодка заскользила по воде по инерции, урчащий звук, сопровождавший ее движение, в первый момент заглушил все остальные. Но постепенно, когда ход лодки замедлился, их охватила тишина, заполненная туманом тишина, нарушаемая лишь едва различимым плеском воды, бившейся о борта. Никаких посторонних звуков не было слышно.

Через две или три минуты Камерон сказал:

– Нет, таким путем мы ничего не добьемся, разве что случайно наткнемся на него. Он услышит, как мы приближаемся, как только мы выключим мотор, перестанет грести, а когда включим, снова заработает веслами.

– Да, конечно, - согласился Мейсон.
– Мы можем предпринять единственное - прочесать это место зигзагами. Он должен находиться где-то поблизости.

Камерон сразу же включил мотор и начал прочесывать лагуну, то и дело меняя направление. Мейсон сидел на носу, вглядываясь в темноту, надеясь различить неясные очертания какого-нибудь постороннего предмета на поверхности воды.

Но он ничего не видел.

И вновь мотор смолк. Камерон сказал:

– Я больше не решаюсь заниматься поисками, боюсь сам потерятьнаправление, отсюда не видны мои береговые ориентиры. Я совершенно не представляю, где мы находимся в данный момент.

– Ладно, - сказал Мейсон, - это равносильно поискам иголки в стоге сена. В каком направлении находится яхта? Я бы хотел к ней вернуться.

– Вообще-то я не вполне уверен, - поскреб затылок Камерон, - но попробую ее разыскать. Она должна стоять где-то неподалеку.

Он повернул лодку в обратном направлении.

– Откровенно говоря, я не имею права так долго отсутствовать на своем посту, - пробормотал он.
– Ну кому может понадобиться эта яхта?

– Вот и я начинаю думать об этом... С какой целью он туда приезжал? Едва ли намеревался что-то там прихватить. Может, он знал., что мы на борту? Постойте минуточку... Так-так... Знаете, не стоит туда возвращаться. Ведь он мог...

Где-то в четверти мили от них справа вспыхнуло пламя и раздался оглушающий грохот взрыва, нарушившего тишину. Взрывная волна бросила их на дно лодки. На какое-то мгновение они оглохли.

Кормчий инстинктивно выключил мотор. Лодка какое-то мгновение плыла в тишине, которая показалась им вполне осязаемой стеной, отгородившей их от реального мира звуков.

Высоко над их головами родился непонятный воющий звук, закончившийся плеском воды в сотне ярдов левее. Затем эти плески участились.

– Обломки яхты, - пояснил Мейсон. Камерон сунул трубку в рот.

– Надо полагать, вы как раз и подумали о взрыве, когда сказали, что возвращаться на яхту не стоит.

– И не ошибся, - угрюмо произнес Мейсон.
– Давайте на берег.

Подвесной мотор завел свою песню, Камерон довел скорость до максимальной. Маленькая лодка едва не выпрыгивала из воды, затем описала большой полукруг. Мокрый туман на лицах пассажиров превратился в подобие моросящего дождя. Холодный сырой воздух пронизывал до костей, никакая одежда от него не спасала.

– Теперь уже недолго, - сказал Камерон, - будем надеяться, что я не сбился с пути в тумане.

Три человека в маленькой лодке почувствовали себя слишком замерзшими и промокшими, чтобы поддерживать разговор. Почти прямо перед ними из темноты возник береговой сигнальный огонь. Камерон взял чуть влево и уже через несколько минут повернул к берегу.

Внезапно туман поредел, и на фоне бледных звезд обрисовалась смутная громада земли. Маленькая лодка описала кривую, и как-то уж совсем неожиданно темнота впереди расступилась, появились очертания яхт, пришвартованных к пристани.

Поездка вообще-то длилась недолго, но холод в полном смысле сковал руки и ноги Мейсону, он с большим трудом вылез на дощатый причал.

Камерон выключил мотор, привязал лодку к чугунному кольцу на пристани.

– Как себя чувствуете?
– спросил он участливо Деллу Стрит.

– Бр-р-р-р!
– замотала она головой и рассмеялась.

Они зашагали по пристани, Камерон распахнул дверь своего скромного жилища. Их обдало теплом. Уютно тикали настенные часы, напоминая мурлыканье кошки, свернувшейся клубком в кресле.

Камерон молча включил свет, налил в три кружки воды из не успевшего совсем остыть чайника, положил специи, сахар и масло, добавил порядочно рома.

– Это именно то, что сейчас необходимо!
– заявил Мейсон.

– Это спасет мне жизнь!
– воскликнула Делла.
– Мне казалось, я не выдержу больше. Одежда совершенно намокла и не спасает от такого пронизывающего ветра.

Камерон закурил трубку.

– Да, продувает насквозь, - согласился он.

Он открыл дверцу печки, сунул в топку пару дубовых поленьев и стал заваривать свежий чай, но вдруг замер, уставившись в окно.

– .Сюда идет машина.

– Который час?
– спросил Мейсон.

– Два пятнадцать.

– А мне казалось, что пролетел целый век!
– засмеялась Делла.

Мейсон достал бумагу и карандаш из кармана.

– Я хочу взглянуть на ваш график, - сказал он Камерону,- интересно узнать, какая разница между сегодняшним приливом и в ночь убийства.

– Идут сюда, - сообщил Камерон, - двое. Похоже, что полицейские.

Шаги загрохотали по доскам причала как-то особенно громко и требовательно.

– Как барабан, - сказала Делла Стрит и нервно закашлялась.
– Зловещий барабан.

Дверь распахнулась без стука. На пороге появились два человека. В первую минуту они не обратили внимания ни на Мейсона, ни на Деллу. Их глаза были прикованы к Камерону.

– Что это был за взрыв?
– спросили они.

– Яхта Бербенка взлетела на воздух.

– Именно это мы и предполагали. Вы сегодня туда кого-нибудь возили?

Камерон жестом указал на Перри Мейсона и Деллу Стрит.

– Можете присягнуть, что они находились на борту яхты?

– Разумеется.

– Через сколько времени после того, как они оттуда уехали, произошел взрыв?

– Через пять или десять минут. Не более чем через десять. Полицейский враждебно посмотрел на Перри Мейсона:

– Собирай свои вещи, приятель. Едем в управление.

– Не глупите, - сказал ему Мейсон.
– Завтра мне надо быть в суде. Я Перри Мейсон.

Поделиться с друзьями: