Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело немого партнера

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– С какой стати,- загрохотал он,- вы пытаетесь впутать меня в эту историю с конфетами?

– Я не пытаюсь,- ответил Мейсон, стоя за своим столом и собирая бумаги в "дипломат".- Я просто задавал вопросы свидетельнице. Она отвечала ни них.

– Что ж, вы задавали их очень своеобразно.

– Такая уж у меня привычка,- улыбнулся Мейсон.- Особенно когда я имею дело с людьми, пытающимися диктовать мне условия.

Мейгард приблизился еще на шаг. Взгляд его глаз, устремленных на адвоката, был холодным и злым. С таким видом опытный палач обычно рассматривает приговоренного к казни, оценивая его сложение, вес, мышцы шеи.

– Итак?- спросил Мейсон.

– Мне это не нравится,- коротко сказал Мейгард, круто повернулся на каблуках и пошел к выходу.

К Мейсону подошла Милдред Фолкнер и взяла его за руку:

– Наверное, я не смогу оценить всех юридических тонкостей, но, кажется, вы здорово их озадачили.

– Похоже, я нащупал что-то интересное. Вы виделись с Карлоттой?

Оживление исчезло с ее лица. Она кивнула, в уголках глаз заблестели слезы.

– Как она?

– Очень неважно. После того как ее доставили в приемный покой, ее осмотрел врач. Он сказал, что ей нельзя никого видеть по крайней мере в течение двух суток. Он сделал исключение в моем случае потому, что она все время спрашивала обо мне, и врач полагал, что беседа со мной пойдет ей на пользу. Он только предупредил, чтобы я ни слова не говорила о деле.

– Ну и как, вы молчали?

– До конца не получилось. Она очень хотела мне кое-что рассказать. Поначалу я старалась отвлечь ее, но потом решила: пусть говорит, может быть, ей станет легче, если она выговорится. Она казалась такой взволнованной.

– Чем именно?

– Они заставили ее признаться, что она отдала вам сертификат. Они сказали ей, что вы умыли руки, передав его полиции. Мистер Мейсон, как полицейские могут быть настолько жестоки, настолько беспринципны?

– Они считают, что имеют дело с преступниками и цель оправдывает средства.

– Знаете, это не способ бороться с преступностью. Они лгут и прибегают к жестокости, даже зверству. Так они никогда не добьются уважения людей. Они являют собой почти такое же зло, как сами преступники.

– Вы так настроены, потому что дело касается близкого вам человека. Ведь, в конце концов, случай действительно неординарный.

– Карла теперь оказалась на краю пропасти. Даже не знаю, сможет ли она пережить все это. Она выглядит несравнимо хуже, чем когда-либо вообще. А ведь она уже почти выздоравливала.

– Знаю,- сочувственно произнес Мейсон.- Это как раз та самая ситуация, которой я всеми силами пытался избежать.

– Ну, вашей вины здесь нет. Если бы она следовала вашим указаниям, с ней было бы все в порядке. Теперь она это понимает.

– А больше она ничего не говорила в полиции? Только о сертификате?

– Нет, больше ничего. Но с теми уликами, которые они уже собрали против нее, и этого достаточно. Мистер Мейсон, она просто не вынесет, если это будет продолжаться... А если ее признают виновной... Может быть, будет даже лучше, если... лучше, если...

– Она не поправится?- продолжил за нее Мейсон. Милдред заморгала, безуспешно пытаясь прогнать слезы, и кивнула.

– Кое-что из того, что мы услышали сегодня в суде, придало моим мыслям совершенно иное направление.

– Вы хотите сказать, что есть надежда?

– Надежда всегда была. И не малая.

– Если бы только Боб вел себя как мужчина,- покачала она головой,- и рассказал всю правду, он мог бы спасти ее. Если бы он признался, что был там и убил Линка, а она просто следила за ним, но он, естественно, ничего не скажет, не станет подставлять под удар свою драгоценную шею.

– Вероятнее всего, Боб даже не знает, что она следила за ним,- заметил Мейсон.

– Знает почти наверняка,- возмущенно заявила Милдред.- Не забывайте, что Боб приезжал в отель "Клермаунт" и увез Карлу с собой. По дороге они много говорили. И представляете, Боб лгал ей. Он наотрез отказался признаться, что заложил акции или что ездил к Линку. Вы можете вообразить себе такое?! И это после того, как она следила за ним, видела своими глазами, как он въезжал в Лиловый Каньон.

– А как он все это объясняет?

– Ну, вы знаете Боба. Объяснения у него всегда самые убедительные. Он говорит, что совсем рядом с домом, буквально в десяти кварталах, к нему в машину сел друг. Имя друга он не называет. Говорит, что отвез его в город, что другу понадобилась на час его машина, поэтому Боб вышел и разрешил ему взять ее.

– Ваша сестра поверила в это?

– Разумеется поверила! Она поверит всему, что он ей скажет. Меня мутит от всего этого.

– А это не могло на самом деле быть правдой?

– Не вижу каким образом. Ведь Карла все время ехала за ним. Конечно, несколько раз она отставала от него и его заслоняли другие машины. Боб оказался достаточно хитер, чтобы сразу выспросить у нее, когда и где она временно теряла его из виду. Потом выяснилось, что смена водителя произошла как раз в один из таких моментов - умник чертов.

– Вы указали Карле на то, что...

– О, я пыталась, но это бесполезно. К тому же я видела, что она очень слаба. Она решила рассказать мне все это в первую очередь потому, что беспокоилась, что подвела вас, и хотела, чтобы вы были в курсе того, как обстоят дела. Этот лейтенант Трэгг! Если у меня когда-нибудь будет возможность высказать ему все, что я о нем думаю, я...

– Такая возможность у вас уже есть. Вон он идет.

Она круто повернулась к двери в зал заседаний и увидела Трэгга, который только что вошел, улыбнулся помощнику и затем, протиснувшись сквозь небольшую группу людей, скопившихся в проходе, быстрыми шагами направился к ним. Его улыбка была сердечной.

– Добрый день,- сказал он, приблизившись. Милдред Фолкнер вскинула подбородок, отвернулась, выставив в его направлении плечо.

– Полно, мисс Фолкнер,- добродушно обратился к ней Трэгг.- Не надо воспринимать все таким образом.

– Я не люблю лжи,- ледяным тоном ответила она,- и терпеть не могу лжецов. .

Он вспыхнул.

Мейсон коснулся ее руки.

– Спокойнее,- предупредил он. Трэгг перевел взгляд на адвоката.

– Зла на меня не держите, Мейсон?- спросил он.

– Не держу. Мне и самому приходилось бывать в подобных ситуациях. Но я не могу не беспокоиться о своем клиенте.

– Как раз об этом я хочу с вами поговорить.

– Давайте поговорим.

– Однако прежде я должен выполнить одну неприятную обязанность.

– Ну конечно,- колко заметила Милдред Фолкнер.- Как это на вас похоже! Хотите, чтобы все кругом оставались вашими друзьями, а сами будете преспокойно обманывать их доверие и...

– Полегче,- прервал ее Мейсон,- мы еще не знаем, о чем лейтенант собирается говорить.

Поделиться с друзьями: