ЖАНРЫ

Дело о влюбленной тетушке

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

— Но как быть с Джорджем? — спросила она.

— Это ваши проблемы, — сухо сказал Мейсон. — Однако я бы хотел узнать, послали ли вы ему деньги на самолет?

— Да.

— Постарайтесь заставить его немедленно вернуться назад, — попросил Мейсон. — Я хочу, чтобы он перестал мешаться у меня под ногами. Послушайтесь моего совета, отправьте-ка его домой на автобусе, а не на реактивном самолете первого класса. Пусть он поймет, что человек, пытающийся шиковать на чужой счет…

Внезапно адвоката прервал пронзительный крик, доносившийся сквозь запертую дверь телефонной будки.

— Что у вас происходит? — спросила Линда. — Мне показалось, кто-то кричит?

Крик повторился, но на этот раз гораздо ближе.

Мейсон отворил дверь. Какая-то женщина со шваброй в одной руке и с ведром в другой бежала вдоль площадки для автомашин к конторе мотеля, не переставая кричать. На полдороге она выронила ведро и оно с грохотом покатилось по асфальту, выплескивая мыльную воду. Пробежав несколько ярдов, женщина отбросила прочь швабру, как будто та была чем-то заражена, свернула на боковую дорожку, теперь уже ясно выкрикивая:

— Миссис Честер! Миссис Честер! Убийство!

Захлопнувшаяся дверь будки приглушила звуки.

— Подождите у телефона, Линда, — сказал Мейсон. — Не позволяйте нас разъединять… Я пойду посмотрю, что там произошло. Эта женщина, как мне кажется, выбежала из номера четырнадцать, и дверь там приоткрыта.

Он вышел, оставив настежь распахнутой дверь, и вместе с Деллой перебежал площадку для машин к четырнадцатому номеру.

Адвокат осторожно заглянул внутрь.

Кровать была аккуратно застелена покрывалом, а подушки были прислонены к изголовью.

На полу, на спине распростерся полностью одетый мужчина. Черная повязка закрывала глаз. Серовато-желтый цвет лица безошибочно указывал, что человек уже давно мертв… Чемоданы были раскрыты, в комнате явно что-то искали.

— Боже мой! — прошептала Делла Стрит. — Что же тогда в соседнем номере?

Мейсон бросил взгляд через плечо.

— Проклятье! — вырвалось у него. — Скоро выясним.

Он взял ключ, который горничная оставила в дверях четырнадцатого номера, подошел к соседнему, шестнадцатому номеру, вставил в замочную скважину и провернул.

Делла Стрит стояла на тротуаре и смотрела, как Мейсон открывал замок.

— Тебе лучше поторопиться, шеф, — сказала она. — В любой момент может вернуться горничная или подойдет администратор.

Мейсон бесцеремонно распахнул дверь в номер и вошел.

В комнате царил беспорядок. Распахнутые чемоданы валялись на полу. Кругом была разбросана дорогая женская одежда. Кровать на ночь не расстилалась.

Мейсон закрыл дверь, услышав чьи-то шаги.

— Кто вы такой? — спросила появившаяся женщина у Мейсона. — Я администратор этого мотеля.

— Перри Мейсон, — представился адвокат. — А это моя секретарша. Мы услышали, как горничная кричала, что произошло убийство.

— Это произошло не здесь, — сказала она. — В четырнадцатом номере.

— О, извините меня, — улыбнулся адвокат.

— Вы офицер полиции? — спросила администраторша.

Мейсон улыбнулся.

— Я адвокат, — ответил он.

Женщина выразительно посмотрела на дверь четырнадцатого номера.

— Я был там, — сообщил Мейсон. — Там лежит мертвый мужчина, однако я не заметил ничего, что указывало бы на убийство.

Неожиданно открылась дверь двенадцатого номера и на пороге появился Джордж Летти. Он был без рубашки и с намыленными щеками, в руках он держал бритву.

— Что здесь происходит? — спросил он.

Мейсон не обратил на него внимания, продолжая обращаться к администраторше:

— Я думаю, что смерть наступила от естественных причин, но я бы вам советовал вызвать представителей власти.

Администраторша подошла к двери шестнадцатого номера и закрыла его на ключ.

Открылась дверь еще из одного номера и высунулся человек в пижаме.

— Кто тут кричал? — спросил он.

— Что-то напугало горничную, — извиняюще улыбнулась администраторша.

— Что случилось, мистер Мейсон? — пытался выяснить Джордж Летти.

Мейсон внимательно посмотрел на него.

— Что вы имеете в виду?

— Все эти вопли.

— О, вы слышали крики?

— Разумеется, слышал. Женщина визжала, как свисток локомотива.

— Вы намылились для бритья до того, как услышали крики или после того?

— До того, а что?

— Значит, вы еще порядочно ждали, чтобы отворить дверь.

— Я… я не слишком прилично выглядел и потому…

— Вы хотите сказать, что переодевались? — спросил Мейсон.

— Нет, одет я был точно так же, как и сейчас, но… но я колебался.

— Ладно, — сказал Мейсон, повернулся к нему спиной и быстро зашагал к телефонной будке. Взяв трубку, он спросил: — Линда, вы слышите меня?

— Господи, да, Мне пришлось выдержать целое сражение, чтобы нас не разъединяли. Что там случилось?

— Очевидно, — сказал Мейсон, — что Монтроз Девитт мертв. Вашей тетушки нет. Кто-то перерыл все вещи в чемоданах в обеих комнатах. А поскольку Джордж находится в номере рядом с тем, что занимал Девитт, у него, несомненно, будут осложнения.

— Господи, вы же не думаете, что произошла ссора? Джордж не мог бы…

— Я тоже полагаю, что не мог, — после некоторого колебания сказал Мейсон. — Но сейчас основной проблемой остается ваша тетушка… Подождите! У вашей тети рыжеватые волосы?

— Да.

— Я думаю, — сказал Мейсон — что женщина, которая только что торопливо проскочила мимо меня и приближается к шестнадцатому номеру… Я позвоню вам позже. До свидания.

Адвокат вышел из телефонной будки и пересек площадку для автомашин.

За Джорджем Летти захлопнулась дверь двенадцатого номера. Администраторша пошла в контору вызывать полицию.

Рыжеволосая женщина подошла к шестнадцатому номеру, подергала ручку, потом направилась к номеру четырнадцать, но тут к ней приблизился Мейсон и спросил:

— Вы миссис Лоррейн Элмор?

Она повернула к нему искаженное страхом лицо.

— Да. Кто вы?

— Я адвокат, — дружелюбно ответил Мейсон. — Думаю, что вам следует поговорить сначала со мной, а потом уже с кем-либо еще.

Поделиться с друзьями: