Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена)
Шрифт:
– Это ваше дело. Я не расположен давать вам советы, - равнодушно произнес Мейсон.
– Не следует ли мне прямо пойти к Марджи и поговорить с ней об этом? Или лучше выждать и выслушать ее показания?
Мейсон лениво потянулся и зевнул.
– Времени для размышления уже нет. Если я не ошибаюсь, к нам подходит лодка с офицерами полиции.
Издали раздался гудок, и ему ответил короткий гудок с борта яхты. Загорелись бортовые огни, и мощный пучок света был направлен на воду. Показалась лодка, плывущая как бы по световому туннелю среди густого тумана.
– Это действительно полиция, - произнес Келлер и исчез в тумане.
– Пожалуй, я выясню, не пошел ли он к мисс Стенхоп, - предложила Делла.
– Не думаю, чтобы на это хватило времени, Делла.
Они наблюдали, как дежурный сбросил с яхты канат, который был подхвачен матросом в лодке. Через минуту лодка пришвартовалась к яхте. На борт поднялись два офицера местной полиции, явно взволнованные экстраординарным случаем.
Всех пассажиров попросили войти в обеденный зал. Один из офицеров, худой, уже старый, с поблекшими глазами, начал добросовестно и разносторонне опрашивать присутствующих.
– А теперь, - сказал он, - прошу вас всех рассказать все, что вам известно об этом деле.
Миссис Шелби заявила твердым голосом:
– Я являюсь единственной свидетельницей того, что произошло. Я уже рассказала все это один раз, а теперь повторю снова.
– И она подробно рассказала то, что уже знал Мейсон.
Шериф внимательно выслушал ее, окинул пристальным взглядом присутствующих и обратился к Мейсону:
– Вы были на палубе, мистер Мейсон?
– Да.
– Что вам известно обо всем происшедшем?
– Мои впечатления совпадают с рассказом миссис Шелби.
– Кто-нибудь еще выходил на палубу?
– спросил шериф. Наступило молчание, в котором ощущалась неловкость.
– Если бы не этот выстрел, - вмешался помощник шерифа, - то все было бы весьма просто. Человек вследствие какой-то неловкости просто упал за борт. Однако выстрел, заставляет нас отнестись к делу совершенно иначе. Уверены ли вы в том, что слышали выстрел, миссис Шелби?
– Да.
– У вас в руках был револьвер?
– Правильно.
– Но стреляли не вы?
– Нет, не я.
– Вы уверены в этом?
– Да.
– Один выстрел из вашего револьвера был сделан.
– Я знаю об этом.
– Откуда?
– Мне сказал об этом мистер Бентон, когда я по его просьбе передала оружие ему.
– Остальные пули остались в револьвере?
– Насколько мне известно, да.
Шериф взглянул на своего помощника, а затем вновь обратился к Мейсону:
– Скажите, зачем вы вышли на палубу, мистер Мейсон?
– Не мог уснуть.
– Вы не думали о том, что здесь может что-то случиться?
– Я не телепат. Шериф не улыбнулся.
– Главное, что необходимо сделать немедленно, - это найти тело.
– Мы все время без устали ищем его, - вмешался Бен-тон.
– В одном я абсолютно убежден - никакого утопающего на воде уже не было. Вы ведь говорили, что ваш муж хорошо плавал, миссис Шелби?
– Да, отлично плавал. И если бы он просто упал за борт, он мог бы бесконечно долго держаться на воде, если бы не...
– Вы имеете в виду огнестрельную рану?
– спросил шериф.
– Да.
– Знаете ли вы какую-нибудь причину или какого-нибудь человека, который мог желать смерти вашего мужа?
Миссис Шелби заколебалась, взглянула на Паркера Бентона, затем на Лаутона Келлера, затем снова на шерифа, и твердо произнесла:
– Нет.
Неожиданно для всех в разговор вмешалась Марджи Стенхоп:
– Я тоже выходила на палубу.
– Вы выходили?
– удивился шериф.
– Да, я.
– Зачем?
– Я никак не могла уснуть. Сделка, которая обсуждалась здесь, на яхте, имеет громадное значение для меня. Никто себе даже и не представляет, насколько это важно!
– Что за сделка?
– Переговоры между мистером Бентоном и Скоттом Шелби.
– Я объясню все это дело вам несколько позже, - сказал Бентон, обращаясь к шерифу.
Шериф спросил у мисс Стенхоп:
– Вы встретили кого-нибудь на палубе?
– Да. Миссис Шелби.
– Где?
– На носу яхты.
– Что она там делала?
– Стояла там, как будто ожидала кого-то.
– Она вам сказала, кого она ждет?
– Нет.
– Почему вы сразу не рассказали нам об этой встрече?
– Мне впервые представилась возможность сказать что-либо.
Полицейские шепотом обменялись несколькими словами, а затем один из них спросил у миссис Шелби извиняющимся тоном:
– Я должен задать вам личный вопрос. Скажите, была ли застрахована жизнь вашего мужа?
– Да.
– На крупную сумму?
– Да.
– Когда именно он застраховал свою жизнь? Марион Шелби сделала глубокий вдох.
– Шестьдесят дней тому назад. Шериф взглянул на всех и сказал:
– Все могут разойтись по своим каютам. Я должен задать еще несколько вопросов миссис Шелби, и нам лучше остаться с ней без свидетелей.
Глава 11
Марион Шелби робко постучала в дверь каюты, занимаемой Мейсоном.
– Войдите, - откликнулся он. Она вошла и несмело сказала:
– Надеюсь, вы извините меня за то, что я мешаю вашему отдыху... но мне просто необходимо побеседовать с вами.
Ее красные и опухшие глаза свидетельствовали о том, что она плакала.
– Что случилось?
– спросил Мейсон.
– Они были грубы с вами?
– Да.
– Выдвинули против вас определенное обвинение?
– Нет. Но говорили они со мной так, что хуже некуда. Главное - это тот тон, которым они говорили со мной.
Мейсон кивнул в знак понимания и сочувствия.
– Мистер Мейсон, я обращаюсь к вам на тот случай, если мне понадобится защитник. Вы ведь понимаете меня?