ЖАНРЫ

Дело портсмутских злочинцев
Шрифт:

— Мистер Морроу тоже уже спал?

— Не скажу точно, но он был в рубашке и бриджах, сэр.

— Благодарю, Том. Ты правильно действовал, — прошептал Хоар.

Он выпроводил Тома из мастерской доктора и прошел в гостиную.

— Думаю, что здесь я с делами покончил, — сообщил он. — Мне осталось переговорить с сэром Томасом и мистером Морроу и опросить городского медика... доктора Олни, не так ли?

— Мистера Олни, сэр, — сказала она. — Он хирург, если вы помните, а не терапевт. Что касается этих двух джентльменов... могу я вас предостеречь?

— Конечно.

— Мистер Морроу — человек основательный и гордый. Он добился значительного состояния исключительно своими способностями. И он не был первым, кто обнаружил, что наше поместное дворянство испытывает отвращение к заработанным деньгам. А он свои заработал, а не получил по наследству. Поэтому он ценит то, что ему удалось быть принятым в наше скромное провинциальное общество, и будет сопротивляться любому, кто поставит под угрозу его с трудом завоеванное положение. Сэра Томаса я знаю гораздо дольше, чем мистера Морроу. Он гордится своим происхождением не меньше, чем мистер Морроу своими достижениями. Я полагаю, он считает цвет своей крови даже более голубым, чем у некоторых, сидящих в Виндзоре и Уайтхолле. И он убежден, что заслуживает более высокого поста, чем тот, который он сейчас занимает. И он не допустит чьего-либо вмешательства в свои прерогативы в Веймуте и окрестностях. Ну вот, а теперь можете смеяться над моими предположениями.

— Это не предположения, мэм. Это звучит как осмысленные рассуждения.

— Благодарю вас, мистер Хоар, — сказала она. — Прошу, будьте откровенны со мной. Готовы ли вы помочь мне в поисках убийцы моего мужа?

— Настолько, насколько позволят мои служебные обязанности, мэм. Эта шифровка приводит меня к мысли, что существует определенная связь между вашим покойным мужем и делами некоторых не столь почтенных персон в Портсмуте.

Хоар немедленно пожалел об этих словах, так как в глазах миссис Грейвз появился лед:

— Этого не может быть, сэр. Дело даже не в его инвалидности. Хотя он и получил образование во Франции, он всегда был истинным англичанином. Соизвольте объясниться.

— Я не знал, что доктор Грейвз учился во Франции.

Из голоса миссис Грейвз пропала всяческая сердечность, как и ямочки на ее щеках:

— В Лионе, Тулузе и Сорбонне. Он учился вместе с Дюпюйтреном и Лаэннеком, это общеизвестно. Но боюсь, вы тут по недоразумению. Я пригласила вас в надежде на вашу помощь в поисках убийцы моего мужа, а не для очернения его имени как лояльного британского подданного. Полагаю, выход из дома вам известен. Желаю доброго дня, сэр.

Хоар не мог не попытаться объясниться:

— Я понимаю вашу озабоченность, мэм, — прошептал он. — Я не считаю, что он осознанно участвовал в антианглийской деятельности. Но шифр, который вы видели на его рабочем столе с подписью Ииуй, связывает его каким-то образом с покойным лейтенантом Кингсли, а тот не был достойным человеком.

Он мучительно прокашлялся:

— Оказалось, что Кингсли, которого считали простым развратником, был замешан в заговор определенного сорта. Вполне возможно, что кто-то использовал как его самого, так и таланты доктора Грейвза под каким-то предлогом. Моей обязанностью является выяснить, так ли это. Если да, я приложу все усилия, чтобы виновный или виновные были преданы в руки закона.

К этому моменту миссис Грейвз тоже поднялась на ноги. Она уже не выглядела куропаткой — это была пустельга, с яростью взирающая на Хоара.

— Если вам удастся выполнить свою миссию, не запятнав доброго имени Саймона — что ж, я буду вашим должником. Но если вы изваляете его имя в грязи, то будете иметь дело со мной. Я буду вашим врагом. Более я вас не задерживаю. Всего доброго.

Ее голос сломался, она упала на кушетку и закрыла лицо руками.

— Вы не имеете права, — всхлипывала она. — Не имеете. Прошу вас, мистер Хоар, уходите и оставьте меня наедине с моим горем.

— Убирайтесь сейчас же, зэр, — как эхо повторил слуга Том, стоявший у двери. Он с каменным лицом проследил, как опечаленный Хоар вышел из дома.

Глава 11

Раздосадованный, Хоар прошагал добрую милю на север от городка. Он заплатил пенни на заставе и побрел по крутому склону к комфортабельному дому мистера Морроу, стоявшему на вершине холма. У входа в дом на солнцепеке стояла унылая оседланная лошадь. Он пожалел, что у него не было лошади — почти часовая прогулка, к тому же все время в гору, заставила его вспотеть, хотя дыхание оставалось ровным. Он назвал себя слуге и был впущен в дом. Мистер Морроу появился после небольшой задержки, обутый в верховые сапоги со шпорами. Хоар изложил ему причину своего появления.

— Откровенно говоря, сэр, — ответил Морроу, — я удивлен цели вашего появления в Веймуте, не говоря уже о любопытстве в отношении моих дел. Простите за прямоту, но неужели вам нечем занять свое время, кроме как надоедать мирным гражданам, предпочитающим заниматься своими собственными делами?

— Я беспокою вас не из праздного любопытства, мистер Морроу, — произнес Хоар самым мягким шепотом, который он сумел изобразить, — но по серьезному делу, имеющему отношение к флоту.

Он продолжал сидеть, вопросительно глядя на Морроу.

Тот ожидал некоторое время более полной информации, но напрасно. Наконец Морроу сказал:

— Ну хорошо, мистер Хоар, не вижу вреда в том, что я посвящу вас в мои дела. Я обращался к доктору Грейвзу с намерением узнать, можно ли использовать его чудесную трубку — ту, которой он развлекал нас в первую встречу — в моем производстве. Давно известно, что камень с трещинами и повреждениями при ударе об него издает иной звук, чем целый, годный кусок мрамора. С прибором доктора мои люди могли бы успешнее делать выбор подходящих камней.

— Значит, вам хорошо знаком рабочий кабинет доктора, сэр? — спросил Хоар.

— Более или менее, сэр.

— Миссис Грейвз сообщила мне, что видела какие-то документы на рабочем столе мужа, когда она вошла первый раз… а на следующее утро, когда она вернулась в кабинет, их не было.

— Ага. Именно здесь собака зарыта, не так ли? — сказал Морроу ровным голосом. — Вдова обвиняет меня в похищении одного из открытий доброго доктора. По крайней мере, я вижу только такое объяснение, и думаю, что обвинение идет не от вас. Надеюсь, я могу быть уверен, что вы, как офицер и джентльмен, не намекаете… — Он многозначительно замолчал.

— Я не сомневаюсь ни в ваших словах, ни в вашей честности, мистер Морроу. — Пока, ловкий сукин сын, добавил про себя Хоар.

Морроу строго посмотрел на него, как будто стараясь смутить:

— Этот разговор занял больше времени, чем я ожидал, сэр. Прошу извинить, я покину вас на несколько секунд — мне надо отправить срочное сообщение в каменоломню. Располагайтесь поудобнее.

Морроу был верен своему слову и вскоре вернулся.

— В сущности, — продолжил он более вежливо, как будто не прерывал разговор, — боюсь, что я сам частично виноват в заблуждении миссис Грейвз. Когда я увидел ее в полном отчаянии, то позволил себе дать ей настойку опия, которую обнаружил на полке докторской аптечки. Наверное, от этого произошла путаница в ее голове. Я встревожился, узнав, что горничная Агнесса по глупости сделала то же самое, что на несколько часов оставило бедную женщину без сознания. К счастью, эффект был преходящим, и лекарство не повредило ей — за исключением убеждения, что я украл какие-то секреты ее мужа. Если вам интересно знать, то и сэр Томас Фробишер такого же мнения.

Поделиться с друзьями: