Дело пустой консервной банки
Шрифт:
Полицейский, осматривая кухню и не слушая его, подошел к дверце холодильника, рывком открыл ее, заглянул внутрь, внимательно посмотрел на содержимое и, закрыв дверцу, объяснил, кивнув на окно: - Там стоит мой напарник.
Он подошел к задней двери и открыл ее.
– Что-нибудь заметил, Джек?
– спросил он.
– Нет.
– А знаешь, здесь, на крыльце, стояла девица, предлагавшая подписку на газету. Она видела, как от парадного крыльца отошла женщина и направилась в сторону канатной дороги. Наверное, это как раз и была та самая, которую приметил звонивший.
– Описание она дала какое-нибудь?
– поинтересовался Джек.
– Нет. Сейчас пойду переговорю с ней. Входи. Это мой напарник, мистер... как ваша фамилия?
– Трэгг, - подсказал Мейсон.
– Джордж С. Трэгг.
– У меня брат работает в полиции в Лос-Анджелесе.
– Да ну?
– оживился полицейский, сразу заметно изменив манеру разговаривать на более вежливую.
– Да, - подтвердил Мейсон, кивнув.
– Лейтенант Трэгг. Начальник отдела по расследованию убийств. Может, слышали?
– Конечно, слышал!
– подтвердил патрульный.- Так вы, значит, брат Трэгга? Ну и ну! Послушайте, а ведь мы встречались с ним на конвенции здесь пару месяцев назад. Он с нами проводил беседу по изучению показаний свидетелей, оказавшихся на месте преступления. Головастый парень.
Мейсон обрадовано улыбнулся.
– Да, он был здесь пару месяцев назад, - сказал он, добавив с сожалением: - Но я его так и не видел. У меня работа срочная была, да и он был страшно занят. Очевидно, эти конвенции в полиции довольно... э... Служба полицейского отнимает, наверное, много времени?
Патрульные переглянулись, понимающе усмехнувшись:
– Да, это уж точно.
Мейсон выключил свет в кухне. Делла Стрит, расположившись удобно в кресле, с нескрываемым нетерпением посматривала на часы, когда все трое вошли в гостиную.
– Так как, вы сказали, ваша фамилия?
– задал вопрос полицейский.
– Мисс Гарланд, - ответила Делла с холодным достоинством.
– Проводите, значит, подписку на "Кроникл"?- продолжал допрашивать он.
– Ну, что же, мисс Гарланд, давайте поподробнее поговорим... Как выглядела женщина, повернувшая за угол?
Делла Стрит подняла глаза, устремив их куда-то в самый дальний угол потолка. Она поднесла палец в перчатке к подбородку и стала припоминать:
– Так, сейчас... Не могу сказать, в чем она была одета, но что-то в ее облике бросалось в глаза. Ах да, ее походка. Несколько преувеличенное виляние этими... э... бедрами... Помню, на ней была шляпа с узкими полями и... Нет, по-моему, пальто на ней никакого не было, а было что-то вроде пиджака. Юбка довольно короткая, и она казалась... как бы это сказать... длинноногой.
Патрульный добродушно рассмеялся.
– Длинноногой, - повторил он.
– Прекрасно! Это верный признак при описании - кошачьей породы.
– Да вы ее сразу заметите, едва увидите, как она идет по улице, заверила Делла Стрит.
Полицейские переглянулись.
– А мужчины с ней не было?
– Нет, она была одна.
– И как близко от нее вы находились?
– Довольно близко, - призналась Делла.
– Я была на крыльце соседнего дома. Но, вы понимаете, когда работаешь... Стольких надо обойти за короткое время. Слишком рано начинать обход не рискуешь, а то еще вдруг придешь, когда семья только что поужинала, и хозяйка дома занимается мытьем посуды на кухне. Потом же становится поздно, чувствуешь себя тоже довольно неудобно, даже когда знаешь, что жильцы еще не спят. А сколько раз, звоня в дверь, будишь ребенка, и какая уж после этого доброжелательная беседа!.. Так что остается относительно короткий период времени, в который надо успеть все сделать.
Полицейский взглянул на свои часы:
– Да, поздновато уже.
Делла кивнула, прикусила губу, опустила глаза и застенчиво проговорила:
– У меня сейчас такие обстоятельства... у меня маленькая сестренка... ну, в общем, мне нужны деньги. А за каждого подписавшегося, знаете, платят хорошо...
– Ну ладно, мисс Гарланд, спасибо, - прервал ее полицейский.
– Джек, давай проедем к канатке, может, нам встретится эта шабалда. Может, конечно, за ней ничего предосудительного и не водится. Вы уверены, мисс, что она ничего не высматривала здесь, на крыльце?
Делла Стрит задумалась:
– Она, думаю, просто поднялась сюда на несколько секунд. У меня сложилось такое впечатление, что она, может быть, зашла сюда, чтобы избежать встречи с тем человеком, который шел по улице. Вот почему на него я обратила внимания больше, чем на нее. Понимаете, девушкам без провожатого, которым приходится выходить вечером на работу, приходится... Ну, вы понимаете.
– Парни пристают к вам?
– спросил, ухмыльнувшись, полицейский.
– Бывает, - небрежно ответила Делла.
– Я, конечно, ничего не имею против иногда... Но эти уличные знакомства, глупые ухмылки... А потом, ведь никогда не знаешь, кто-то может и руки распустить, и силу применить. В конце концов это так надоедает.
Полицейские переглянулись.
Ну, нам пора ехать. Мы все же найдем ее и встряхнем как следует. Так просто она от нас не отвертится! Так вы, значит, мистер, брат лейтенанта Трэгга? Ну и ну! А я и не знал, что у него брат живет здесь, в Сан-Франциско. Он ничего не рассказывал об этом.
Мейсон засиял.
– Я очень горжусь им. Он, кажется, на хорошем счету, насколько я слышал. Иногда он мне присылает вырезки из газет.
– Да, хороший парень, - согласился полицейский.
– Ну, пока! Если у вас возникнут какие-нибудь неприятности или вы увидите какого-нибудь бродягу, позвоните в штаб полиции. Вероятно, в этом и нет ничего предосудительного, но тот человек, который звонил, уверяет, что они говорили о готовящемся ограблении в этом районе... и все такое. Он говорил, что шел за ними по пятам и отчетливо все слышал. Ну, до свидания, Трэгг. До свидания, мисс Гарланд.
– До свидания, - любезно сказала Делла Стрит. Перри Мейсон закрыл дверь, повернулся к своей помощнице и поклонился ей.
– Для меня большое удовольствие подписаться на газету у такой очаровательной и воспитанной девушки, - объявил он.
– Могу представить, как тебе нужны сейчас деньги для маленькой сестренки, но, знаешь, если бы мне пришлось подписываться только из сочувствия...
– Ах, оставьте!
– прервала его Делла Стрит.
– Мне не привыкать, этот трюк не нов, мы так часто прибегаем к нему. Но я никогда не думала, что брат лейтенанта полиции снизойдет до того, чтобы принять в нем участие.
Оба рассмеялись. Мейсон выключил верхний свет, оставив гореть лампы только в торшерах.
– Надо же, - признался он удивленно, - чуть не засыпались!
– И не говорите!
– подтвердила Делла. Мейсон поднялся с кресла.
– Ну, что же, Делла, продолжим осмотр.
– Думаете, это безопасно?
– Конечно. Пока эти полицейские проедут к канатной дороге, а это три-четыре квартала, не найдут там никакой женщины, доложат об этом в штаб, к тому времени они получат новый вызов на проведение какого-нибудь очередного расследования. Поэтому давай-ка все-таки не будем здесь торчать больше, чем нужно.