Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело в ридикюле
Шрифт:

Клей на ремешке высох, поэтому осталось прошить его и соединить с сумкой. На это не ушло много времени. Вскоре на столе стояла шикарная кросс-боди, тускло поблёскивая качественной фурнитурой. Следующей на очереди была «хобо» из мягкой лайки. Её сшить легче всего. Она должна быть объёмной, на двух или одной длинных ручках. Так будет удобнее носить её, закинув на плечо. Мне очень не хватало швейной машинки. Как обычной, так и для пошива изделий из натуральной кожи. Интересно, их уже придумали здесь? В истории нашего мира швейные машинки получили популярность в тысячу восемьсот пятидесятом году. Хотя изобрели их намного раньше. Но усовершенствовал их американец Айзек Зингер. Он добавил горизонтальный стол, ножной привод, вертикальное движение иглы и двойной шов.

Моих ресурсов хватило до трёх часов ночи. А потом я уснула, положив голову прямо на выкройку из нежной лайки.

Меня разбудило предрассветное пение птиц, которое доносилось из открытого окна.

С трудом разогнув онемевшую шею, я почувствовала слабую боль в спине. Небольшое зеркальце услужливо показало моё отражение с отпечатавшимся на щеке стежком. Нужно срочно умыться прохладной водой, чтобы прийти в себя.

Слабый рассвет окрасил комнату мягким светом, и я бросила взгляд на стол, на котором царил беспорядок: разбросанные лоскутки кожи, нитки, иглы и инструменты. Взгляд упал на недошитую сумку, и в голове снова промелькнула мысль о швейной машинке. Ладно, об этом потом. Нужно приготовить для Германа и Алисии еду в дорогу.

Я решительно встала и подошла к окну, вдыхая свежий утренний воздух. Хоть бы этот день был полон только хорошими событиями!

Герман тоже не спал. Молодой человек уже убрал свою шинель, на которой разместился ночью у очага, и развёл огонь. Я сварила яйца, сделала бутерброды с маслом и сыром, а ещё достала два горшочка с тушёнкой. После этого разбудила Алисию.

— Возьми моё дорожное платье, — тихо сказала я, чтобы не разбудить детей. — Оно не новое, но в нём будет гораздо удобнее. И, конечно же, тебе понадобится капор.

Молодые люди позавтракали и собрались в путь. Герман взял рюкзак, а Алисия — небольшую корзинку с едой. Мы тепло попрощались, после чего влюблённые пошли по дороге к Логреду. Даже если их кто-то и увидит из местных жителей, то вряд ли поймёт что это сбежавшая леди Фарбери. Люди жили своей жизнью. Никого не интересовали перипетии богатых. Но я всё равно посоветовала девушке не поднимать вуаль.

Вернувшись домой, я занялась завтраком для детей и Иви. А ещё меня ждала стирка, на которую не нашлось времени вчера. Настроение было прекрасным.

Развешивая бельё, я обратила внимание на свои руки и ужаснулась. Ранки от шила, небольшие ожоги, мозоли… Кожа покраснела и стала шелушиться от мыла.

— Нет, так нельзя… — прошептала я, рассматривая некогда нежные пальчики. — Интересно, в нашей аптеке есть крем?

Стук копыт вывел меня из задумчивости. Я подняла голову и увидела лорда Баллихана. Спрыгнув с лошади, отец Иви направился ко мне.

— Леди Флетчер, я желаю видеть свою дочь, — холодно произнёс мужчина, глядя на меня тяжёлым взглядом. На его скуле виднелся синяк.

— Добрый день, лорд Баллихан, — вежливо поздоровалась я. — Пойдемте. Иви уже давно ждёт вас.

Мы вошли в гостиную, и на лице мужчины появилось брезгливое удивление при виде близнецов, играющих на полу. Но спрашивать он ничего не стал.

— Иви в комнате, — я кивнула на дверь, и лорд Баллихан направился туда.

Я слышала, как дочь с отцом о чём-то говорят. У меня даже появилась надежда на мирный исход, потому что за дверями всё происходило на удивление спокойно.

Лорд Баллихан вышел минут через пятнадцать. Он ничего не сказал мне и, не попрощавшись, покинул наш дом. Я же бросилась к Иви.

Подруга сидела в кровати, глядя перед собой задумчивым отрешённым взглядом. Между ней и отцом явно произошло нечто неприятное.

— Иви, всё в порядке? — спросила я, присаживаясь на кровать. — Что тебе сказал отец?

— Он никогда не поменяется. Этот человек не испытывает никаких чувств к своим детям. Мы для него всего лишь средство для достижения каких-то своих целей, — зло ответила девушка. — Отец предупредил меня, что если я откажусь от брака с графом Шетлендом, он будет вынужден выдать замуж Скалли. За барона Кроули. Скалли младше меня на два года. Она очень нежная, наивная девочка…

— Барон Кроули? Это ведь тот самый старик, за которого хотели выдать тебя! — вспомнила я.

— Да. Этому старому сластолюбцу плевать на то, что одна из дочерей Баллихана сбежала и оставила пятно на репутации семьи. Знаешь, что сказал этот мерзкий старикашка? — Иви сжала кулаки. — «Салли Баллихан моложе своей сестры и, безусловно, намного приятнее внешне. Я готов закрыть глаза на скандал, чтоб заполучить столь милое существо».

Глава 48

Ситуация у Иви была непростая. Тут ей нужно было решать самой как поступить. Я не имела морального права давать советы. Да, мне не нравилось происходящее, но нужно понимать, что это другой мир, другие правила. И идти напролом — не выход. Занимаясь домашними делами, я размышляла над проблемой. Но выхода не видела. Если Иви откажется от свадьбы с графом, то пострадает молодая девочка, почти ребёнок. Ей-то придётся терпеть старика. А Шетленд всё-таки не вызывает таких неприятных эмоций. Он молод, красив, богат, да и поступки у него благородные… Даже если предположить, что можно уговорить его отказаться от этой затеи, то всё равно ничего хорошего не будет. Лорд Баллихан отдаст Скалли за какие-то плюшки для него самого. А на Иви останется пятно. Наша репутация и так была подмочена. И если быть до конца честной, то вряд ли подруге выпадет ещё такая возможность. Несмотря на доброе сердце и неунывающий характер, Иви не обладала той нежной, изысканной красотой, которая присуща некоторым молодым леди. Возможно, сейчас для неё борьба за независимость казалась чем-то правильным и справедливым. Но в будущем она не раз пожалеет об этом. Как бы мне ни было тяжело признавать такой исход. Пусть сама решает, как правильно поступить.

Когда за мной приехала карета графа, подруга попросила передать графу Шетленду, что она ждёт его для разговора. Похоже, Иви приняла решение.

— Всё в порядке? — спросила я, глядя на её серьёзное, сосредоточенное лицо.

— Да. Всё хорошо. Я приму предложение его сиятельства, — подруга посмотрела на меня спокойным взглядом. — Только он должен мне пообещать, что не позволит отцу испортить Салли жизнь.

— Это твоё окончательное решение?

— Да. Пришла пора становиться ответственной. Если я не позабочусь о своих сёстрах, ничего хорошего их не ждёт, — сейчас Иви рассуждала как взрослый человек, и мне было странно видеть её такой. И немного жаль… Уходила та милая девичья непосредственность, которая всегда вызывала улыбку. Но, увы, жизнь была такова.

Всю дорогу к усадьбе графа накрапывал мелкий дождик. В тишине аллеи слышался лишь тихий шорох капель в кронах старых дубов. Их тёмно-зелёная листва глянцево блестела, а воздух был густым и влажным, обволакивая, как тончайший шёлк. Такая погода всегда навевала на меня лёгкую грусть.

Джай сообщил, что жара у него уже нет. И мы договорились, что завтра я заберу его. Он тут же бросился складывать все подарки его сиятельства в большую коробку.

Закончив, мальчик поднял на меня сияющие глаза.

Поделиться с друзьями: