День мертвых
Шрифт:
Мардер спросил:
– Вы случайно не родственник дона Эстебана де Аро д’Арьеса?
Пауза.
– Это мой отец.
– Человек, известный своей честностью и великодушием, насколько помню.
– Вы его знали? – спросил д’Арьес. В его тусклых глазах загорелся едва заметный огонек.
– Давно и не так хорошо, как хотелось бы, – ответил Мардер, после чего хлопнул в ладоши. – Ну что ж, начнем!
Он вытащил «кимбер». Скелли успел подвесить на проволоке четыре семерки из своей колоды. Упершись ногой в кстати подвернувшуюся трещину, Мардер встал в стойку футах в двадцати от мишени и семью последовательными выстрелами выбил все сердечки на семерке червей. Затем он отложил пистолет и вручил Крусельясу «глок» и обойму. Стоявший позади Скелли поднял «браунинг» повыше.
Крусельяс зарядил пистолет и принялся палить. Несколько раз он промазал вчистую, однако, имея в своем распоряжении пятнадцать пуль, исхитрился-таки разнести в клочья нижнюю часть семерки треф. Два верхних значка остались невредимы. Мардер подошел к ограде и снял простреленные мишени. Осмотрев семерку треф, он покачал головой, затем достал ручку и нацарапал пару строк на семерке червей, после чего сунул обе карты в нагрудный карман Крусельяса.
– Практикуйтесь усерднее, друг мой, иначе сможете убивать только с очень короткой дистанции, – посоветовал Мардер. – Подскажите, кто сейчас в этих местах за главного?
– Сервандо Гомес, – ответил Крусельяс.
– Что ж, можете передать сеньору Гомесу, что наша встреча состоялась. Скажите ему, если вас не затруднит, что застали здесь не очередного тупицу-гринго, которого можно запугать или даже устранить – как, вероятно, устранили беднягу Гусмана. Скажите сеньору Гомесу, что я опасный человек. И еще скажите, что зла я ему не желаю. Я ему не конкурент – и даже могу стать союзником. Скажите, что у меня есть опасные друзья – к примеру, этот вот джентльмен с дробовиком. И еще скажите, что я с радостью навещу его в любое удобное время, чтобы обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес. Как говорится, мой номер на визитке. А пистолет ваш я все-таки заберу. Уверен, у вас найдутся и другие.
Крусельяс с выражением бессильной ненависти на лице передал ему пустой «глок». Мардер взял свой «кимбер» и легонько постучал мужчину по щеке, потом жестом погнал визитеров прочь. Чуть помедлив, они развернулись и ушли. Хлопнула парадная дверь, ожил двигатель, и вскоре всякий шум стих.
– Впечатляет, Мардер, – сказал Скелли. – Опасный человек, значит. А я-то думал, ты ни то ни се, редакторишка. Знаешь, а ведь эти ребята вернутся.
– Не сомневаюсь. Хорошо, что у меня есть опасные друзья.
Он улыбнулся Скелли, а затем оба расхохотались.
7
Вернувшись в дом, Мардер услышал звук, которого не слышал давно, – негромкое похлопывание, словно аплодировал ребенок: женщина готовит тортильи традиционным способом. В мгновение ока двадцати лет как не бывало, и он снова оказался у себя дома, в офисе, прислушиваясь к хлоп-хлоп-хлоп, доносящемуся из кухни. Дурацкая затея для живущего в Нью-Йорке, где полным-полно мексиканских продуктовых лавочек и можно купить довольно хорошие тортильи, запакованные в пленку; но на Чоле порой находило желание ускользнуть, как она выражалась, в «дремучую Мексику» и состряпать тортильи из собственноручно замешанного masa, а есть все полагалось с соусом mole из тридцати ингредиентов, который тоже готовился с нуля. Для Мардера эти набеги в M'exico profundo не всегда заканчивались хорошо. Иногда все выливалось в фиесту, а иногда в нервный срыв, слезы и укоры в адрес человека, обрекшего Чоле на изгнание, то есть Мардера. И слезы капали прямо в masa.
И сейчас он слышал то же самое: почти не сдерживаемые всхлипы. Мардер направился на кухню, в глубине души побаиваясь, что там никого не окажется, что его мозг начал разрушаться и ему мерещатся звуки, которых нет.
К его радости, это была всего лишь Ампаро: женщина готовила тортильи за длинным деревянным столом – и рыдала. К стене крепился маленький телевизор, по которому демонстрировали мыльную оперу, но звук хозяйка отключила.
– Что такое, сеньора? Почему вы плачете?
Она с отвисшей челюстью уставилась на него, потом вытерла глаза фартуком.
– Я слышала выстрелы. Думала, они убили вас, совсем как…
Она застыла с безумным взглядом.
– Как Гусмана?
Ампаро кивнула.
– Это были те же самые люди?
Еще один кивок.
– Крусельяс. Сеньор отказался им платить, и они его убили.
– В гараже.
– Да. И сказали, что убьют всех, если мы проболтаемся.
– Ну, думаю, теперь у них не получится так вот запросто убивать людей. Скажите мне вот что, Ампаро. Как вышло, что дом в таком порядке? Ничего не украли, и вы прекрасно обо всем заботитесь, как будто кто-то постоянно здесь живет. Меня это удивило.
– Они пользуются этим домом. Ну или раньше пользовались. Это лакомый кусок, и никто не знает, кому он достанется. В смысле, кому из los otros, los malosos [50] . Говорят, что Эль Хабали хотел отдать его своему сыну, но Эль Гордо это не понравилось, и поэтому они сейчас воюют. А может, это все слухи.
Эль Хабали… «Кабан». И «Толстый». Этих двоих Мардер не знал, но наверняка скоро узнает. Он спросил:
– Так Ла Фамилиа враждует сама с собой?
50
Злодеев (исп.).
Женщина пожала плечами.
– Я в таких вещах не разбираюсь, сеньор. Я простая домработница. Одни говорят, что они друг друга перебьют, и все наладится. А другие, что важнее, чтобы был мир и пули не летали, а этого не будет, если кто-нибудь не победит. Потому что какие-нибудь ni-ni всегда будут продавать наркотики на El Norte.
– Ni-ni?
– У нас так называют парней вроде тех, что приезжали сегодня. Такие вот ребята: ni trabajo, ni estudiar [51] . Они как сорняки, и если их не держит в узде какой-нибудь jefe [52] , то для всех начинается ад, а не жизнь. По крайней мере, в Ла Фамилиа их еще могли как-то приструнить. А теперь – как знать?
51
Не работают, не учатся (исп.).
52
Зд.: заправила (исп.).
– Что ж, мы поразмыслим, как их приструнить. Я намерен остаться здесь и поэтому хотел бы обсудить с вами организационные вопросы. У меня есть желание сделать вас главной по дому. Подыщете людей – чтобы кто-нибудь готовил, прибирался, ухаживал за территорией и все такое прочее. Каждый месяц я буду выдавать вам оговоренную сумму, а вы из нее будете брать себе жалованье, платить слугам и по счетам, закупать продовольствие и так далее. Вы умеете работать на компьютере?
Женщина вытаращилась на него.
– Да… нет, не очень хорошо, но дети умеют. У них в школе есть компьютер.
– Замечательно. Тогда назначим Эпифанию бухгалтером, а Ариэль может ей помогать. Я куплю им компьютер и покажу, как пользоваться бухгалтерской программой. Для вас я тоже открою банковский счет…
Он замолк, поскольку ее явно что-то угнетало. У нее был такой вид, будто она вот-вот разрыдается снова.
– Что такое?
– О, сеньор! Да как же вы можете доверять мне столько тысяч песо каждый месяц? Почему вы так уверены, что я не обману вас? Вы же меня совсем не знаете.