Чтение онлайн

ЖАНРЫ

День освобождения
Шрифт:

Пока я шла к автобусной остановке, с моря дул лёгкий бриз. Я огляделась по сторонам в поисках Ромео. Они должны были идти налево, к театру Де Ла Скала.

И тут я увидел их на углу, метрах в пятнадцати слева от меня. Ромео-два сверялся с небольшой картой, пока первый нервно оглядывался и увлёкся пачкой «Мальборо». Теперь я держался к ним спиной и пошёл прямо к автобусной остановке, ударяя прессом. «Алло, алло, есть кто-нибудь? Это N, есть кто-нибудь?»

Ничего не происходило. Я подождал чуть меньше минуты, а затем резко повернулся к дороге, надеясь увидеть их боковым зрением. Они спускались с холма к казино и территории Дворца. Я пошёл за ними и сразу же заметил две камеры видеонаблюдения. Я ненавидел это место: оно было похоже на огромную, роскошную версию дома Осборнов.

Я перешёл дорогу на правую сторону, надеясь избежать столкновения; порт находился примерно в трёхстах футах подо мной. Над нами висели огромные серые облака, закрывая вершины гор.

Орды грузовиков и мотоциклов с визгом сновали вверх и вниз по дороге, которая, вероятно, была построена в начале 1900-х годов для пары редких «Бентли».

Чем ниже мы спускались к центру казино, тем выше становились вокруг нас банковские здания. Дома, некогда бывшие роскошными особняками, теперь были украшены латунными табличками. Я почти чувствовал запах крупных денежных сделок, проворачивавшихся за их плотно зашторенными окнами.

Ромео снова сверились с картой, прежде чем продолжить путь мимо сверкающих «Роллс-Ройсов», «Ягуаров» и «Мини», выстроившихся в ряд в Британских автосалонах. Один из них затягивался своим «Мальборо», выпуская клубы дыма над головой, пока их не унесло ветром. Если они направлялись к «Де ла Скала», им скоро придётся пересечь дорогу и свернуть направо. Я остановился, вошёл в книжный магазин и очень заинтересовался французской кулинарной книгой с изображением большого пирожного на обложке.

Они пересекли границу. Я снова ударил по прессе, улыбаясь, как идиот, болтающий по мобильнику. «Алло, алло, есть кто-нибудь?»

Должно быть, они направлялись к театру «Де ла Скала». Теперь они были на моей стороне дороги и шли по авеню Сен-Мишель. Я знал это, потому что название было высечено на каменной плите прямо над моей головой, как и названия всех здешних улиц.

Они свернули на правый поворот авеню всего в пятидесяти ярдах от холма и скрылись из виду. Прямо перед ними, примерно в двухстах ярдах, за ухоженными газонами, фонтанами и защищёнными от мороза фикусами, находилось казино с его леголендовскими полицейскими. Но им оставалось ещё около пятидесяти ярдов до конца авеню Сен-Мишель, где у них снова был выбор направления.

Я снова вышел в сеть, когда начал следить. «Привет, привет, привет. Кто-нибудь есть?» По-прежнему ничего.

Глава 33

Я не хотел оставаться позади них, потому что не действовал на опережение. Если я собирался остаться единственным членом команды на земле с «Ромео», мне действительно нужно было сейчас выполнять работу Лотфи, ожидая их в «Де ла Скала» для встречи с хавалладой. Но это означало бы забежать вперёд, и если бы они, дойдя до конца улицы, ушли куда-то ещё, я бы оказался в дерьме.

Я шёл по Сен-Мишелю и разговаривал со своей воображаемой девушкой широким, улыбающимся голосом. «Привет, привет, это N». Всё безрезультатно. Может быть, они застряли в пробке; может быть, Лотфи был здесь, но внизу, на парковке. Что бы ни происходило, мне нужно было принять решение.

Я свернул на ступеньки, ведущие прямо под уклон, чтобы срезать поворот, по которому они шли к казино. Ступеньки вели к многоквартирному дому на крутом склоне дороги и были довольно стертыми, что, как я надеялся, должно было доказать, что это короткий путь.

Я мчался по ним, мимо экзотических растений и скучных серых бетонных блоков по обе стороны от меня, держа левую руку на поясной сумке и браунинге, поглядывая на трекер, словно опаздывал на встречу, пока не добрался до дороги внизу. Казино находилось чуть левее меня, примерно в ста пятидесяти ярдах. Полицейские Леголенда сдерживали людей, чтобы «Феррари» и «Роллс-Ройсы» могли где-то припарковаться. Подстриженные газоны поливали поливалки; прямо слева по дороге, чуть меньше чем в ста ярдах, находился перекрёсток с авеню. Я повернул направо, никуда не проверяя, потому что «Ромео» могли уже быть на перекрёстке и направляться в мою сторону. Я продолжал играть, поглядывая на часы, спеша мимо женщин в шубах и дорогих магазинов.

К тому времени, как я свернул за угол к площади Де ла Скала, моя шея была не просто влажной, а мокрой от пота. Лотфи нигде не было видно на траве, он прислушивался к моим словам, чтобы решить, когда пора идти в торговый центр и начать встречу. Единственными людьми, которых было видно, были лесорубы в оранжевых комбинезонах, которые пили кофе на скамейке. Я снова попытался связаться по рации, но ничего не произошло. Придётся действовать: возможно, я здесь один.

Я направился к стеклянным дверям торгового центра, глубоко дыша, чтобы восстановить силы, протолкнулся плечом, вытирая пот манжетами рубашки, и направился прямиком в кафе, мимо стойки регистрации и мраморного входа в римском стиле. За стойкой сидела та же безупречно одетая темноволосая женщина, продолжая болтать по телефону. В кафе тоже были такие же люди, которые тихонько разговаривали по мобильному или читали газеты. Некоторые делали и то, и другое. Я придвинул стул к дальней стороне уличных столиков, к левому углу торгового центра, так что я оказался лицом к стойке регистрации, но также мог прикрывать выход у химчистки.

Я начала немного волноваться, приглаживая мокрые волосы на затылке. А что, если Ромео ушли куда-то ещё? Чёрт, я уже всё решила. Оставалось только подождать и посмотреть.

Официант, принявший мой заказ на кофе, больше интересовался женщиной, скрестившей ноги в чулках за одним из столиков, чем моим потным лицом. Я снял очки, надеясь, что кто-то из двух других скоро появится. Мне отчаянно нужна была подмога.

Мой крем оказался с печеньем и маленькой бумажной салфеткой между чашкой и блюдцем, чтобы не пролилось. Я протянул парню пятидесятифранковую купюру, не желая потом ждать счёта. Мне нужно было вскочить и уйти, не будучи пойманным за побег. Сдача выскочила из его кошелька и шлёпнулась на стол как раз в тот момент, когда Лотфи ворвался в сетку. Он запыхался и, судя по звуку, шёл пешком и быстро двигался. «Кто-нибудь, кто-нибудь, будьте наготове, будьте наготове. Кто-нибудь там? Будьте наготове, будьте наготове. Они на площади, Ромео Один и Два на площади, приближаются к торговому центру».

Я сунул руку в карман куртки и сделал глоток из чашки, завернутой в салфетку.

Рычание бензопилы подсказало мне, где он находится. «Здание готово, они внутри».

Щелк, щелк.

В воздухе послышалось облегчение. «Это N?»

Щелк, щелк.

«Ты внутри?»

Щелк, щелк.

«Хорошо, я останусь снаружи, я останусь снаружи».

Щелк, щелк.

Супруги Ромео появились в конце коридора и огляделись, пытаясь сориентироваться: очевидно, они здесь раньше не были. Наконец они подошли к приёмной и внимательно изучили доску. Они постояли там секунд десять-пятнадцать, прежде чем их взгляд, казалось, остановился на нужном им адресе: офис 617, консалтинговая компания по обучению в Монако.

Я сделал ещё глоток кофе и посмотрел на двух женщин, которые болтали передо мной по-итальянски, куря и отправляя всех вокруг в могилу. Ромео Два снова надел очки. Он достал из внутреннего кармана ручку и нажал ею на кнопку звонка; держу пари, он тоже протиснулся в дверь, используя плечо.

Что теперь? Что мне делать, если меня заперли снаружи, пока они получали указания от администратора?

Ромео-2 наклонился, и я наблюдал, как он произнёс несколько слов в динамик рядом с кнопками вызова — возможно, подтверждающее заявление. Что бы это ни было, он был счастлив, выпрямился и ободряюще кивнул Ромео-1, который, казалось, не был слишком уверен в происходящем.

Поделиться с друзьями: