ЖАНРЫ

Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]

Куин Джулия

Шрифт:

— Он приезжал?

Бабушка прищурилась, но, даже если и подозревала, что Аннабель намеренно избегает лорда Ньюбури, решила свои подозрения не озвучивать. Она кивнула головой в сторону гостиной, явно ожидая, что внучка последует за ней. Аннабель развернулась, прошла в гостиную и встала у дверей, ожидая, пока бабушка подойдет к бару и нальет себе выпить.

— Было бы гораздо удобнее, если бы ты оказалась дома, — сказала леди Викерс, — но я должна тебе с удовольствием доложить, что мы его сделали. Он едва ли не час проговорил с твоим дедом.

— Правда? — спросила Аннабель неестественно резким, высоким голосом.

— Да, и ты наверняка поблагодаришь меня, узнав, что я все это время подслушивала. — Бабушка отпила глоток и удовлетворенно выдохнула. — Твой дед совершенно забыл даже упомянуть о твоей семье в Глостершире, поэтому я взяла дело в свои руки.

— В свои руки?

— Мне, знаешь ли, может и пятьдесят три…

(Семьдесят один!!!)

— …но ум у меня все еще острый как бритва. — Леди Викерс грохнула бокалом о столик и наклонилась вперед, похоже, неимоверно гордясь собой. — Ньюбури позаботится о том, чтобы все четверо твоих братьев окончили университет, а тем, кто захочет, купит патент. Что касается сестер, мне не удалось добиться для них стоящего приданого, но оно все равно будет больше твоего. — Бабушка снова отпила и усмехнулась. — А ты подцепила графа!

Случилось все, на что Аннабель могла только надеяться. Все ее братья и сестры обретают финансовую стабильность. У них будет все, что им нужно.

— Он не намерен затягивать помолвку, — продолжала леди Викерс. — Ты же знаешь, он хочет сына, и побыстрее. О, не смотри на меня так. Ты же понимала, что это должно случиться.

Аннабель помотала головой.

— Я никак не смотрю. Я просто…

— О, Господи! — простонала леди Викерс. — Я что, должна рассказать тебе про это?

Аннабель искренне надеялась, что нет.

— Фу ты! Я уже рассказывала про это твоей матери и твоей тете Джоан. Чтобы повторить эту беседу с тобой, мне придется выпить гораздо больше, чем сейчас.

— Все в порядке, — быстро произнесла Аннабель, — мне не надо рассказывать про это.

Данное замечание привлекло бабушкино внимание.

— Правда? — спросила она с необычайным интересом.

— Ну… не надо говорить со мной об этом прямо сейчас, — заюлила Аннабель. — И, наверное… вообще не надо. Во всяком случае, не вам, — продолжила она совсем тихо.

— А?

— Я же выросла в деревне, — продолжала Аннабель с напускным энтузиазмом. — А там столько… разных животных… и… ну…

— Послушай, — перебила леди Викерс. — Может, ты и можешь все подробно рассказать про овечек, но я уверена, что не желаю слышать о них ни слова. Сама же я знаю парочку полезных вещей о жизни в браке с тучным джентльменом.

Аннабель рухнула в кресло. Какими бы знаниями ни хотела поделиться с ней бабушка, она, Аннабель, сейчас не способна выслушать их стоя.

— Все, в конечном итоге сводится к одному, — сказала леди Викерс, направляя на внучку указательный палец. — Когда он сделает свое дело — задирай ноги повыше и держи.

У Аннабель кровь отлила от лица.

— Нет, ты делай, как я говорю, — настоятельно повторила бабушка. — Уж поверь мне. Это не даст семени вылиться наружу, а чем быстрее ты понесешь, тем раньше сможешь перестать с ним спать. Вот это, моя милая, ключ к успешному браку.

Аннабель схватила книжку и встала, двигаясь, словно во сне.

— Мне лучше пойти и прилечь.

Леди Викерс улыбнулась.

— Конечно, дорогая. О! Чуть не забыла. Мы сегодня вечером уезжаем из города.

— Что? Куда? — И как она сможет сообщить Себастьяну?

— Уинифред внезапно решила устроить прием в загородном доме, — объяснила леди Викерс, — и ты туда поедешь.

— Я?

— И мне тоже придется ехать, чертова, дурацкая…

Аннабель, открыв рот, слушала нескончаемый поток проклятий, необычный даже в устах бабушки.

— Ненавижу деревню, — прорычала леди Викерс. — Напрасная трата чистого воздуха!

— А нам обязательно нужно ехать?

— Ну конечно, нам нужно ехать, кретинка ты эдакая! Кто-то же должен взять дело в свои руки.

— Что вы имеете в виду? — осторожно поинтересовалась Аннабель.

— Уинифред, конечно, коварная коровища, но она мне кое-чем обязана, — со значением произнесла бабушка. — Поэтому она сделает так, что лорд Ньюбури будет среди приглашенных. Правда, я не смогла помешать ей пригласить того, второго.

— Себа… мистера Грея? — Аннабель уронила книгу.

— Да-да, — с явной досадой подтвердила леди Викерс. Потом некоторое время помолчала, пока Аннабель, бестолково суетясь, поднимала и снова роняла книгу, пытаясь положить ее на столик. — Наверное, ее можно понять, — продолжила она. — Это будет гвоздь сезона.

— И он согласился приехать? Даже зная, что там будет его дядя?

— Кто знает. Она только сегодня днем разослала приглашения. — Леди Викерс пожала плечами. — А он красавчик.

— А какое это имеет отношение… — Аннабель прикусила язык. Ей вовсе не хотелось знать ответ.

— Мы уезжаем через два часа, — заявила леди Викерс, допивая.

— Два часа? Я же не успею собраться!

— Успеешь. Горничные уже упаковали все твои вещи. Уинифред живет довольно близко от Лондона, а солнце в это время года садится поздно. На хороших лошадях мы доберемся туда сразу после заката. Предпочитаю поехать сегодня вечером. Ненавижу путешествовать по утрам.

— Вы проделали огромную работу, — заметила Аннабель.

Леди Викерс расправила плечи, явно гордясь собой.

— Вот именно. И тебе стоило бы мне подражать. Мы еще не заполучили для тебя этого графа.

— Но я… — Аннабель замолчала и замерла, словно замороженная выражением бабушкиного лица.

— Ведь ты же не собиралась сказать мне, что ты не хочешь графа, правда? — Глаза леди Викерс превратились в две ледяные щелочки.

Аннабель промолчала. Она никогда не слышала, чтобы бабушка говорила таким угрожающим тоном. Девушка медленно покачала головой.

— Вот и хорошо. Потому что я-то знаю, что ты не станешь делать ничего такого, что осложнит жизнь твоим братьям и сестрам!

Тут Аннабель даже отступила на шаг. Неужели бабушка ей угрожает?

Поделиться с друзьями: