Детективные романы и повести
Шрифт:
— Вряд ли. Я стольких видела…
Она прочла список и сказала:
— Ормерод.
— Вы помните Ормерода?
— Нет. Но миссис Дэвис как-то его упоминала. Он скоропостижно умер, кровоизлияние в мозг, кажется? Она почему-то расстроилась. «Я была у него всего неделю назад, — говорит, — и он отлично выглядел». Вот тут она и сравнила себя с вестником смерти. «Некоторые из тех, у кого я бываю, только взглянут на меня — и вскорости им конец». Она даже посмеялась над этим, но тут же добавила, что, конечно, это просто совпадение.
— И все?
— Долгое время я ее не видела, а потом как-то встречаю в ресторанчике в Сохо. Я ей сказала, что ушла из У.С.П. и работаю в другом месте. Она спросила меня почему, а я ответила, что мне там было не по душе. Она сказала: «Может, вы и правильно поступили». Я спросила: «А что вас-то навело на подозрения?» И она ответила: «Не знаю точно, но, по-моему, я узнала одного человека на днях. Он выходил из дома, где ему совсем нечего было делать, и нес сумку с инструментами. Зачем ему инструменты понадобились, интересно бы знать». Еще она меня спросила, не знаю ли я женщину, владелицу какой-то таверны, «Белый Конь», что ли.
Миссис Брэндон добавила:
— Не представляю, кого она имела в виду. Больше я ее с тех пор не видела и не знаю, работает она еще там или нет.
— Она умерла, — сказал Лежен.
Эйлин Брэндон вздрогнула.
— Умерла! Отчего?
— От воспаления легких, два месяца назад.
— Бедняжка!
— Больше вы ничего не можете нам рассказать, миссис Брэндон?
— Да нет вроде. Я слышала, и другие упоминали этого «Белого Коня», но когда, бывало, начнешь расспрашивать, ни слова нельзя было добиться. И видно было, что напуганы.
Она смущенно взглянула на Лежена:
— Инспектор Лежен, мне не хотелось бы ввязываться в опасную историю. У меня двое малышей. Говорю вам честно, больше я ничего не знаю.
Мы распрощались, и когда Эйлин Брэндон ушла, Лежен мне сказал:
— Вот мы и пошли немного дальше. Миссис Дэвис слишком много знала. Она закрывала на все глаза, но у нее были весьма определенные подозрения на этот счет. И вдруг она заболевает и уже при смерти посылает за священником и рассказывает ему все. Весь-вопрос в том, откуда она это узнала? Список фамилий — наверное, люди, которых она посещала, а потом они умерли. Отсюда и «вестник смерти». А самое главное — кого она узнала, кто это выходил из дома, где ему нечего было делать? Куда он приходил под видом рабочего? Вот, наверное, что сделало ее опасным свидетелем. Ведь если она его узнала, и он мог ее узнать и понять, что она его узнала. И если она рассказала обо всем отцу Горману — значит отца Гормана нужно было непременно убрать.
Он взглянул на меня.
— Вы согласны со мной? Видно, все было именно так.
— Да, — сказал я. — Согласен.
— И Kto же, по-вашему, этот человек?
— Есть у меня одна мысль, но…
— Знаю. Никаких доказательств.
Он встал.
— Но мы его поймаем, — сказал он. — Можете быть уверены. Если мы узнаем точно, что это он, то сумеем припереть его к стене. Мы посадим на скамью подсудимых всю эту подлую ораву.
Глава XXII
Рассказывает Марк Истербрук
Примерно три недели спустя у ворот «Прайорз Корт» остановилась машина. Из нее вышли четверо. Один был я. Двое других — инспектор Лежен с сержантом полиции Ли. И четвертый мистер Осборн, который с трудом мог скрыть радостное волнение от участия в таком важном деле.
— Смотрите, не проговоритесь, — предупредил его инспектор Лежен.
— Конечно, инспектор. Положитесь на меня. Ни слова.
— Смотрите же.
— Это такая честь. Великая честь, разве я не понимаю.
Но никто не стал ему отвечать — инспектор Лежен позвонил в дверь и спросил, можно ли видеть мистера Винаблза.
Мы вошли, словно какая-то депутация.
Если мистер Винаблз и удивился нашему визиту, вида он не показал. Он был исключительно вежлив и приветлив.
— Рад вас видеть, Истербрук. А это инспектор Лежен, если не ошибаюсь? Такие у нас спокойные края, преступлениями не пахнет — и вдруг визит инспектора. Признаюсь, я несколько удивлен. Чем могу служить, инспектор?
— Нам нужна ваша помощь в одном деле, мистер Винаблз.
— В каком же?
— 7 октября приходский священник по имени отец Горман был убит на Уэст-стрит в Пэддингтоне [11] . У меня есть основания полагать, что вы находились неподалеку оттуда между 7.45 и 8.45 вечера, не имеете ли вы что-нибудь сообщить в этой связи?
— Насколько я могу припомнить, я вообще не бывал в этом районе Лондона. И если память мне не изменяет, не был в Лондоне в тот вечер. Я бываю в Лондоне редко — только если какой-нибудь интересный аукцион или у своего врача.
11
Район Лондона.
— Ваш врач — сэр Уильям Дагдейл, если не ошибаюсь?
Мистер Винаблз холодно на него взглянул.
— Вы прекрасно информированы, инспектор.
— Не так хорошо, как может показаться. Однако жаль, что вы не можете мне помочь, я надеялся. Наверное, я должен изложить вам факты, связанные G убийством отца Гормана.
— Пожалуйста, если хотите. Но я это имя слышу впервые.
— Отца Гормана позвали в один туманный вечер к умирающей женщине, что жила неподалеку. Ее вовлекли в преступную организацию без ее ведома, но кое-что вскоре стало у нее вызывать серьезные подозрения. Организация эта совершает по заказу убийства — за солидное вознаграждение, конечно.
— Мысль не новая, — вставил мистер Винаблз, — в Америке…
— Да, но у этой организации новые методы, психологические средства, они стимулируют так называемое «стремление к смерти», которое живет подсознательно у каждого.
— И намеченная жертва услужливо совершает самоубийство?
— Не самоубийство. Намеченная жертва умирает естественной смертью.
— Да бросьте! И вы этому поверили? Не похоже на нашу твердолобую полицию.
— Штаб-квартира этой организации — вилла «Белый Конь».
— А, теперь я начинаю понимать. Вот что привело вас в наши мирные края — наш друг Тирза Грей и вздор, который она проповедует. Неужели вы это воспринимаете всерьез?
— Да, мистер Винаблз.
— И вы, значит, верите: Тирза Грей плетет какую-то суеверную ерунду, Сибил впадает в транс, а Белла творит колдовской обряд — и в результате кто-то умирает?
— Да нет, мистер Винаблз, причина смерти гораздо проще, — он смолк на мгновение, — причина смерти — отравление таллием.
— Как вы сказали?