Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дети Хроноса
Шрифт:

Название газеты.

18

Любовь (англ.).

19

Камелот (англ.).

20

Красивый жест (фр.).

21

Мандерлей (англ.).

22

Зелень деревьев, листва по-нидерландски «лооф» (loof), отсюда игра слов.

23

«Юпилер» – бельгийская торговая марка пива.

24

Но где же былые снега, мой друг? (фр.)

25

Валли Эдди – бельгийский певец, самопровозглашенный «Голос Европы».

26

Плеоназм – накопление в речи слов, имеющих одно и то же значение, например, «старый старичок». (Примеч. ред.)

27

GB – бельгийская сеть супермаркетов.

28

Да здравствует победа, герр комиссар (нем.).

29

Брель Жак – бельгийский франкоязычный поэт, бард, актер и режиссер.

30

Точка невозврата (англ.).

31

Дельво Поль – бельгийский художник-сюрреалист.

32

На посошок (англ.).

33

И что? (англ.)

34

Фландрия позволяет нам царапаться (голл).

35

Дютру Марк – бельгийский серийный убийца.

36

«Золотой гид» – справочник организаций Бельгии.

37

Тюрнхаут – округ в провинции Антверпен, Бельгия.

38

Ломброзо Чезаре – знаменитый итальянский судебный психиатр, криминалист и антрополог.

39

«Арте» – немецко-французский телеканал.

40

Ланг Фриц (1890–1976) – немецкий кинорежиссер. Один из величайших представителей немецкого экспрессионизма. (Примеч. ред.)

41

«Конкорд» – англо-французский сверхзвуковой пассажирский самолет. Снят с эксплуатации в 2003 г.

42

«Белгаком» – бельгийская телекоммуникационная компания.

43

Гюггенхеймерглавный герой трех романов фламандского писателя Германа Брюссельманса, один из которых называется «Гюггенхеймер стирает белее».

44

Мы снова встретились (англ.).

45

Эскалибур – легендарный меч короля Артура.

46

Поворотная точка (англ.).

47

Безнравственный.

48

От нидерландского слова «бранд» (brand) – пожар.

49

От названия бельгийской фирмы «Бруке», специализирующейся на продаже каминов, печей и др.

50

Кафка Франц (1883–1924) – один из выдающихся немецких писателей XX века. Его произведения, пронизанные абсурдом и страхом перед внешним миром и высшим авторитетом, способны пробуждать в читателе соответствующие тревожные чувства.

51

Латинская буква X.

52

САС – специальная воздушная служба (англ. Special Air Service) – подразделение вооруженных сил Великобритании.

53

ИРА – Ирландская республиканская армия.

54

Привет, Джоз. Как у тебя дела? Как долетел? (англ.)

55

Хочешь пить? (англ.)

Поделиться с друзьями: